| My travelling companion Ambassador Jean Lint has just accurately described how this proposal evolved and why it now enjoys wide support among the member States of the Conference. | Мой соратник посол Жан Линт только что точно описал, как пробивало себе путь это предложение и почему оно снискало себе сегодня значительную поддержку среди государств - членов Конференции. |
| The fact that Kosovo's democratic and multi-ethnic Government is now ready to govern is a testament to the success of the United Nations in institution-building. | Тот факт, что косовское демократическое и многоэтническое правительство сегодня готово управлять страной, свидетельствует об успехе Организации Объединенных Наций в институциональном строительстве. |
| Most of the early warning and monitoring machinery in the area of human rights in Algeria is now in place. | Сегодня в Алжире созданы основные элементы системы обеспечения прав человека и контроля за их соблюдением. |
| Right now, the main challenge facing the Commission is to maximize its impact on the ground in full alignment, cooperation and accord with national Governments' policies and strategies. | Сегодня главная задача Комиссии состоит в максимальном воздействии на ситуацию на местах в полном соответствии, сотрудничестве и координации с национальными стратегиями и политикой правительства. |
| The Junior Certificate School Programme, which was introduced in 1996/97, is now available in 125 post primary schools. | Программа получения свидетельств о начальном образовании была начата в 1996/97 учебном году, и осуществляется сегодня в 125 средних школах. |
| Given global economic difficulties, it is now more important than ever that United Nations missions should be no larger than strictly necessary. | Принимая во внимание сложную экономическую обстановку в мире, сегодня, более чем когда-либо, важно, чтобы миссии Организации Объединенных Наций были не больше, чем это абсолютно необходимо. |
| Only by acting decisively now can we both confront the pressing security challenges and win a decisive victory in the global battle against poverty by 2015. | Только путем решительных действий сегодня мы сможем ответить на неотложные вызовы в области безопасности и одновременно добиться к 2015 году решающей победы в глобальной битве с нищетой. |
| This reflects the priority that the international community has now placed on rapidly expanding treatment, and shows that a real difference can be made in a very short time. | Это свидетельствует о приоритетном внимании, которое международное сообщество уделяет сегодня быстрому расширению масштабов лечения, и демонстрирует, что за весьма непродолжительное время можно добиться реальных результатов. |
| While the principles remain unchanged, the mechanics for realizing them in practice are now very different from the early days of the Oslo process. | Эти принципы остаются неизменными, вместе с тем механизмы их реализации сегодня существенно отличаются от тех, которые существовали в начале процесса в Осло. |
| In fact, the twin mechanisms of the road map and the Quartet are now more important than ever. | По сути, двойные механизмы «дорожной карты» и «четверка» имеют сегодня как никогда важное значение. |
| Supermarkets have spread very rapidly and now account for large shares of retail distribution everywhere, not only in developed countries. | На супермаркеты, которые получили очень быстрое развитие, сегодня приходится значительная доля розничной торговли не только в развитых, но и в других странах. |
| Cross-border business transactions, including investment and business concentrations and alliances, are now becoming the norm in the region, thereby justifying merger control at the national level. | Трансграничные коммерческие операции, в том числе инвестиции, а также слияния компаний и создание союзов, сегодня становятся нормой в регионе, что оправдывает введение контроля за слияниями на национальном уровне. |
| The link between trade facilitation and e-business is now more important than ever, especially with the increased emphasis on information flow in a secure trading environment. | Связь между упрощением процедур торговли и электронными деловыми операциями имеет сегодня беспрецедентно важное значение, особенно с учетом уделения повышенного внимания потоку информации в надежной торговой обстановке. |
| This has profoundly undermined the position of the minority communities, who are now more isolated than at any time in the past three years. | Это глубоко подрывает позицию общин меньшинств в Косово, которые находятся сегодня в большей изоляции, чем когда бы то ни было за последние три года. |
| It is true that for some years now and today too we have not been preparing much except, interminably, our programme of work. | Правда, сегодня, да и на протяжении уже ряда лет мы не готовим ничего значительного, если не считать бесконечного обсуждения программы работы. |
| Women now have access to training in specialized fields and occupations which were previously the exclusive preserve of men. | В настоящее время сегодня женщины получили доступ к освоению специальностей и профессий, которые ранее были уделом исключительно мужчин. |
| now to demonstrate the political will to transform wishes into reality. | Сегодня важно продемонстрировать политическую волю к тому, чтобы пожелания стали реальностью. |
| Turning now to control of conventional weapons transfers, we are seeing today a sort of renaissance, running from manufacturing to stockpiling and use by importers. | Что касается идей контроля в области передач обычных вооружений, то сегодня мы наблюдаем их своеобразный «ренессанс», включая весь комплекс проблем от производства до хранения и использования импортерами. |
| Our main task now is to accept, and live up to, the triple challenges of development, security and human rights. | Сегодня наша главная задача состоит в том, чтобы признать и решить триединую задачу обеспечения развития, безопасности и прав человека. |
| They must be mobilized now if we are to develop the tools needed in time. | Для того чтобы мы смогли своевременно разработать необходимые инструменты, следует уже сегодня мобилизовать усилия в этих областях. |
| Chile has expressed - and now reaffirms - its support for a permanent seat for Brazil on a reformed Security Council. | Чили уже выражала свою поддержку - и сегодня подтверждает ее - идее предоставления Бразилии постоянного места в реформированном Совете Безопасности. |
| In Namibia, women are now represented at all levels of the civil service and hold impressive, albeit still insufficient, numbers of positions in the National Assembly and senior government offices. | В Намибии женщины сегодня представлены на всех уровнях гражданской службы и занимают впечатляющее, хотя еще недостаточное число должностей в Национальном собрании и в руководящих правительственных органах. |
| A stronger sense of commitment to the security of the Serb and other minorities is, as mentioned above, now expressed by key Kosovo Albanian leaders. | Как уже было отмечено выше, основные руководители косовских албанцев заявляют сегодня о своей более глубокой приверженности обеспечению безопасности сербов и других меньшинств. |
| USAID and the Alliance now understand that the data collection process can be complicated because of changes and different statistics. | ЮСЭЙД и Альянс сегодня понимают, что процесс сбора данных может оказаться сложным ввиду изменений и различий в статистических данных. |
| Azerbaijan has now signed virtually all the international conventions designed to eliminate all forms of discrimination against women and grant them their universal rights and freedoms. | Сегодня Азербайджан подписал практически все международные конвенции, направленные на преодоление всех форм дискриминации женщин, наделение их всеобщими правами и свободами. |