As a former recipient country that has successfully navigated the transition process, Slovakia itself now also provides official development assistance to help meet the MDGs, among other goals. |
Словакия, как страна, в прошлом сама получавшая помощь и успешно преодолевшая переходный период, сегодня также предоставляет официальную помощь в целях развития с целью содействовать достижению, среди прочих целей, показателей ЦРДТ. |
There is more military spending now than there was at the end of the cold war. |
Сегодня на военные цели выделяется больше средств, чем в конце холодной войны. |
The Organization was now trying to process five times as many resources in the same time frame. |
Сегодня объем ресурсов вырос в пять раз, но Организация вынуждена обрабатывать соответствующую документацию в те же сроки. |
Maintenance benefits are now being paid to eligible women. |
пособия на содержание выплачиваются сегодня соответствующим категориям женщин. |
WLB quoted the latest National Labour Force Survey which stated that workers from the informal sector now comprise 76 percent of the total employed population. |
ЖЮБ цитирует последний Национальный обзор рынка труда, в котором говорится, что работники неформального сектора составляют сегодня 76% общей численности занятого населения. |
Some of these ministerial departments have now changed their names, but this has had no effect on their representation on the Commission. |
Некоторые из этих министерств сегодня называются по-другому, но это не отразилось на их представительстве в НКПЧ. |
There are today 2.3 million people employed in the renewable energy industry, which is now greater than there are in oil and gas. |
Сегодня 2,3 млн. человек занято в отраслях, использующих возобновляемые источники энергии, что сейчас превышает занятость в нефтегазовом секторе. |
He expressed the view that climate protection must form an integral part of sustainable economic development and that it was critical to act now. |
Он далее заявил, что защита климата должна стать неотъемлемой частью процесса устойчивого экономического развития и что крайне важно приступить к работе уже сегодня. |
New Zealand was a founding member in 1945, and our commitment to this body is as strong now as it was then. |
Новая Зеландия была одним из основателем Организации в 1945 году, и наша приверженность ее идеалам сегодня столь же непоколебима, как и тогда. |
Including our current class of 25, the Programme has now trained no less than 759 officials from 159 countries, including many who are in this room today. |
С учетом обучающихся в настоящее время 25 стипендиатов, в рамках Программы к настоящему времени подготовлено не менее 759 должностных лиц из 159 стран, включая многих из присутствующих здесь сегодня в этом зале. |
I would now like to extend a warm welcome to our first speaker today, His Excellency Mr. Maxime Verhagen, Minister of Foreign Affairs of the Netherlands. |
А сейчас я хотел бы тепло приветствовать нашего первого оратора сегодня министра иностранных дел Нидерландов его превосходительство г-на Максима Верхагена. |
I would now like to turn to the list of speakers who wish to take the floor today. |
Ну а сейчас я хотел бы обратиться к списку ораторов на сегодня, которые изъявили желание взять слово. |
Yet the ideals of the Charter are now facing a challenge as serious as any since the United Nations founding: a global movement of violent extremists. |
Однако сегодня идеалам Устава угрожает опасность еще более серьезная, чем в период создания Организации Объединенных Наций - глобальное движение яростных экстремистов. |
The crisis now qualifies as a humanitarian emergency that requires global solidarity to provide post-haste assistance in the form of food, water and energy. |
Сегодня этот кризис квалифицируется как чрезвычайная гуманитарная ситуация, которая требует глобальной солидарности и оказания незамедлительной помощи в виде снабжения продовольствием, водой и энергией. |
The International Criminal Court's fourth very comprehensive report demonstrates that it is an active institution that is now able to accomplish the mission for which it was established. |
Четвертый весьма исчерпывающий доклад Международного уголовного суда свидетельствует о том, что сегодня Суд является активно действующим институтом, способным выполнять возложенную на него задачу. |
Many graduates of the programme now hold senior posts in the public service, the Government, international organizations and national companies have contributed to the State's development. |
Многие выпускники программы сегодня занимают ответственные посты на государственной службе, в государственных и международных учреждениях, национальных компаниях, и вносят свой вклад в развитие государства. |
Similarly, the Government of Germany has taken the position that the Guiding Principles "can by now be considered to be international customary law". |
Аналогично этому правительство Германии придерживается того мнения, что Руководящие принципы "сегодня можно рассматривать как инструмент обычного международного права". |
On the initiative of the Government and of a number of international organizations, over 5,000 children were now enrolled in one of 150 community childcare centres. |
По инициативе правительства и ряда международных организаций более 5000 детей сегодня посещают то или иное детское учреждение, число которых достигает 150. |
There is now a comprehensive system of special rapporteurs, representatives, independent experts and working groups covering all sets of rights and several country situations. |
Сегодня существует комплексная система специальных докладчиков, представителей, независимых экспертов и рабочих групп, которые занимаются различными правами человека и некоторыми ситуациями в странах. |
It is now vital that all CWC member States look to the future to ensure that the Convention adapts to developments in science and technology. |
Сегодня крайне важно, чтобы все государства - участники КХО смотрели в будущее в целях обеспечения использования Конвенцией последних достижений науки и техники. |
Some government agencies, after developing a multi-sensor system now used around the world, continued to work on new methods of mine clearance. |
После разработки многодатчиковой системы, которая используется сегодня в мире, определенные публичные ведомства продолжают работать над новыми методами разминирования. |
Accordingly, changes in the housing stock are now dictated primarily by changing housing demand and policy priorities, within a financial framework which generally provides ample scope for the necessary developments. |
В результате этого изменения в жилом фонде зависят сегодня главным образом от изменений спроса на жилье и приоритетов политики в этой области и осуществляются на финансовой основе, которая в целом обеспечивает обширные возможности для проведения необходимых работ. |
For example, there is now a ban on alcohol advertising directed at minors or likely to be seen by large groups of young people. |
Например, сегодня запрещена реклама алкоголя, которая ориентирована на несовершеннолетних или которую могут видеть большие группы молодежи. |
I just can't put her through any more now, Detective. |
Я просто считаю, что на сегодня с неё достаточно, детектив. |
Until now, opinions on the views of industry stakeholders have largely been based on conjecture, but for the first time these views are documented. |
Вплоть до настоящего времени мнения относительно взглядов представителей отрасли основывались главным образом на предположениях, но сегодня эти взгляды впервые получили документальное подтверждение. |