| Textiles and clothing are now fully integrated in the normal WTO rules and disciplines. | Сегодня на текстильные изделия и одежду в полной мере распространяются обычные нормы и правила ВТО. |
| Supermarkets have now assumed a pivotal role in the agricultural sector. | ЗЗ. Сегодня супермаркеты играют ключевую роль в сельскохозяйственном секторе. |
| As ecosystems are now under unprecedented pressure, prospects for sustainable development are under serious threat. | С учетом того, что экосистемы находятся сегодня под беспрецедентным стрессом, перспективы устойчивого развития подвергаются серьезной угрозе. |
| Attention is now focused on the necessity for the multilateral system to mount such a response. | Сегодня акцент в первую очередь делается на том, что для организации таких усилий необходимо создать многостороннюю систему. |
| Departments of the Secretariat now, more than ever, rely on information technology to help maximize value. | Сегодня, как никогда, для достижения максимальной результативности департаменты Секретариата активно используют информационно-технические средства. |
| These principles now serve as the OECD/DAC reference for its humanitarian work. | Сегодня эти принципы являются для КСР/ОЭСР основой для его гуманитарной работы. |
| There is now an institutional effort to coordinate efforts for more intensive resource mobilization from both government and non-government sources. | Сегодня на институциональном уровне предпринимаются скоординированные усилия по дальнейшей активизации мероприятий по мобилизации ресурсов как из государственных, так и негосударственных источников. |
| Railways in many countries are now required by Governments to observe commercial principles. | Сегодня во многих странах правительства перевели железные дороги на коммерческую основу. |
| The Government now faces the daunting task of realizing its ambitious programme for 2007-2011. | Сегодня перед правительством стоит сложнейшая задача реализации своей амбициозной программы на 2007 - 2011 годы. |
| Many States now have the technical expertise to implement alternative development programmes, but lack the funds required to underwrite such activities. | Сегодня у многих государств имеются необходимые технические знания для осуществления программ альтернативного развития, но отсутствуют средства на их реализацию. |
| The need for sustained inter-communal dialogue and confidence-building measures to promote national reconciliation is all the more urgent now. | Поэтому сегодня как никогда остро ощущается потребность в непрерывном межобщинном диалоге и в мерах укрепления доверия для содействия национальному примирению. |
| The total number of Central African refugees now stands at 104,000. | Общая численность беженцев из Центральноафриканской Республики составляет сегодня 104000 человек. |
| It is estimated that new sources now contribute roughly one fourth of global aid flows. | Согласно оценкам, сегодня на долю новых источников приходится примерно одна четверть глобальных потоков помощи. |
| A systemic and consistent national approach to achieving the MDGs is yielding, even now, encouraging results. | Системный и последовательный подход на национальном уровне к достижению целей развития дает уже сегодня отрадные результаты. |
| ECDIS is a well matured system now. | Сегодня СОЭНКИ представляет собой вполне сформировавшуюся систему. |
| Most developing countries now had debt management programmes in place and had built up reserves, thus reducing their vulnerability. | В большинстве развивающихся стран сегодня существуют программы регулирования задолженности и накоплены резервные средства, что снижает их уязвимость. |
| The existing weak health-care systems are now struggling with the additional burden of HIV. | Существующие слаборазвитые системы здравоохранения сегодня испытывают на себе дополнительное бремя эпидемии ВИЧ. |
| A modest amount of support now can forestall a much greater problem in the future. | Скромная поддержка, оказанная сегодня, может предотвратить значительно более серьезные проблемы завтра. |
| Our children are now living in a world where violence is commonplace. | Наши дети живут сегодня в мире, где насилие стало повседневной реальностью. |
| We must assure the children that the future they truly deserve and will inherit can be realized through our actions now. | Мы должны заверить детей в том, что их будущее, которого они по праву заслуживают и которое они унаследуют, может быть обеспечено благодаря тем усилиям, которые мы предпринимаем сегодня. |
| The MCPFE is now a well established and well recognised entity in the European and global forest policy arena. | На европейской и глобальной арене КОЛЕМ является сегодня известной и хорошо зарекомендовавшей себя структурой, которая занимается вопросами лесохозяйственной политики. |
| Thus, now is the time to reaffirm our resolve. | Поэтому сегодня настало время подтвердить нашу решимость. |
| But now we have tax reform, with a good level of consensus. | Однако сегодня в отношении налоговой реформы достигнут достаточный уровень консенсуса. |
| Health centres are packed, because they now provide services and they are open. | Поликлиники заполнены людьми, поскольку сегодня они нормально функционируют и предоставляют медицинские услуги. |
| There are now a number of initiatives from nuclear and non-nuclear States that together provide a new momentum for disarmament. | «Сегодня ядерные и неядерные государства выдвинули ряд инициатив, которые в совокупности позволят придать новый импульс процессу разоружения. |