For that reason, we shall concentrate basically on the first part, which is in response to the issue we are discussing now. |
По этой причине мы сконцентрируем внимание на первой части, которая представляет собой ответ на вопрос, обсуждаемый сегодня. |
It is now of paramount importance that the relatively limited funding thus far committed to the Initiative not become a constraint to its rapid implementation. |
Сегодня чрезвычайно важно, чтобы выделенные на сегодняшний день на осуществление инициативы относительно ограниченные финансовые средства не стали тормозом на пути ее быстрой реализации. |
What is needed now is an instrument which will formalize the many national unilateral gestures into a legally binding international regime which effectively outlaws anti-personnel landmines as a weapon of war and civilian terror. |
Сегодня необходим документ, который сведет многие национальные односторонние меры в юридически связывающий международный режим, эффективно запрещающий противопехотные наземные мины как орудие войны и гражданского террора. |
I think that the Group needs now to reconsider that you have adopted a new approach and we might very well agree with it. |
И я думаю, что Группе нужно сегодня рассмотреть Ваш новый подход, и мы, вполне вероятно, согласимся с ним. |
We are also intrigued by assertions that conclusion of a fissile materials "cut-off" treaty should now take precedence over any multilateral nuclear disarmament discussion. |
Удивляют нас и заявления о том, что заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов должно носить сегодня более приоритетный характер по отношению к любой многосторонней дискуссии в сфере ядерного разоружения. |
And cumulatively, all such practical advances explain the progress at Helsinki, and why further steps thought impossible just three years ago are becoming possible now. |
И в своей совокупности все такие фактические подвижки объясняют хельсинкский прогресс, а также показывают, почему сегодня становятся возможными дальнейшие шаги, казавшиеся невозможными всего лишь три года тому назад. |
The nuclear-weapon States would then be asked to accept a permanent legal constraint embodying what is now only a voluntary, and reversible, policy. |
Государствам, обладающим ядерным оружием, нужно было бы тогда принять постоянное юридическое ограничение, закрепляющее то, что сегодня является добровольной и обратимой политической мерой. |
Of course, I am honoured by this very interesting task, and I shall certainly try to do my best in order to maintain the momentum with which we have started now. |
Естественно, эта очень интересная задача является для меня большой честью, и я, конечно же, сделаю все, что в моих силах, с тем чтобы сохранить тот темп, который мы взяли сегодня. |
The document governs the relations of partnership that now exist between Ukraine and NATO, and establishes directions for the development of future cooperation between the parties concerned. |
Подписанный документ регулирует существующие сегодня партнерские отношения между Украиной и НАТО, намечает направления развития будущего сотрудничества между соответствующими сторонами. |
We joined the Partial Test-Ban Treaty (PTBT) as early as January 1964 and we are now moving forward on the CTBT. |
Мы присоединились к Договору о частичном запрещении испытаний (ДЧЗИ) еще в январе 1964 года, а сегодня мы продвигаемся к принятию ДВЗИ. |
The men now look on a woman worker as just another employee. |
Сегодня на них смотрят как на коллег по работе . |
It is unfortunate that the States which promoted ethnic cleansing in Bosnia and Herzegovina are now trying to protect criminals through various legal stratagems. |
К сожалению, государства, содействовавшие "этнической чистке" в Боснии и Герцеговине, пытаются сегодня защитить преступников, используя различные юридические уловки. |
Women are now beginning to become aware of this negative image through the awareness campaigns that are organized by the non-governmental organizations. |
Сегодня благодаря организованным усилиями неправительственных организаций кампаниям по привлечению внимания к проблемам женщин последние начинают все в большей степени осознавать, в каких негативных тонах рисуется их образ. |
Linked to this was the Commission's conviction that its continued relevance now and into the next century could be facilitated by a more strategic approach. |
Кроме того, Комиссия убеждена, что более стратегический подход способствовал бы сохранению актуальности ее деятельности как сегодня, так и в следующем столетии. |
Given that a proposal was made in the formal plenary on 30 January, we wish now to address this subject in more detail. |
С учетом предложения, сформулированного на официальном пленарном заседании 30 января, сегодня мы хотим коснуться этого предмета более подробно. |
It has now entered into force, with the United States, I'm more than happy to say, among its original parties. |
Сегодня эта Конвенция уже вступила в силу, и я счастлив сказать, что Соединенные Штаты входят в число ее первоначальных участников. |
I have asked for the floor today to offer a few reflections and comments on the CD year we are now bringing to a close. |
Сегодня я попросила слова для того, чтобы высказать ряд соображений и замечаний относительно завершаемой нами сейчас годовой сессии КР. |
This interconnection is such that these aspects now form an indivisible whole that can affect - positively or negatively - international peace and security. |
Эта взаимозависимость настолько важна, что сегодня она представляет собой неразрывное целое, которое способно оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на международный мир и безопасность. |
We now need to define this political interest as being a firm will to prevent the international situation from getting any worse. |
Сегодня нам необходимо дать определение этому политическому интересу как выражению твердой воли для того, чтобы не допустить осложнения международной обстановки. |
The need for volunteer efforts is greater now than ever before and likely to grow greater still. |
Сегодня потребность в усилиях добровольцев намного выше, чем раньше, и, вероятно, будет и далее возрастать. |
All the conditions now exist for this to become reality, both internal - as illustrated by the political stability in Ukraine - and external. |
Сегодня имеются все предпосылки для того, чтобы претворить это в жизнь, как внутренние - и об этом свидетельствует политическая стабильность на Украине, - так и внешние. |
And now our two nations are dealing with new threats, which we must tackle together: nuclear proliferation, international money laundering and global environmental degradation. |
И сегодня два наших государства сталкиваются с новыми угрозами, которые мы должны преодолевать вместе: распространение ядерного оружия, международное "отмывание денег" и глобальная экологическая деградация. |
My delegation holds to that position and fully agrees with the 21 position as set out just now by the honourable Ambassador of Myanmar. |
Моя делегация придерживается этой позиции и всецело разделяет позицию Группы 21 в том виде, как она была изложена сегодня уважаемым послом Мьянмы. |
If advantage was not taken now of opportunities to strengthen and revitalize the Organization, it would be more difficult to do so in the future. |
Кроме того, если сегодня не воспользоваться возможностями для укрепления Организации и активизации ее деятельности, в будущем эта задача может осложниться. |
Not only is there the call of "Give us our land back", but we are hearing rumbles of "Independence now". |
Раздается не только призыв «Отдайте нам нашу землю», но слышен также ропот «Независимость - сегодня». |