Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Сегодня

Примеры в контексте "Now - Сегодня"

Примеры: Now - Сегодня
That is why, even now when the situation is changing, the head of the family - the husband - rules the roost. Поэтому и сегодня, когда ситуация меняется глава семьи - муж - осуществляет единоначалие.
Consequently, the level of funding required is now much higher than previously, while the low level of voluntary contributions to the Fund means that it cannot provide the financial resources needed to implement medium- and large-scale projects. Поэтому сегодня необходим гораздо более высокий уровень финансирования, чем ранее, тогда как малый объем добровольных взносов в Фонд не позволяет ему предоставлять финансовые ресурсы, необходимые для осуществления средне - и крупномасштабных проектов.
However, it is now clearer than ever that these challenges have thus far outstripped the capacities both of the science and technology community and of society to forge effective and comprehensive responses. Вместе с тем сегодня как никогда очевидно, что масштабы стоящих задач далеко превосходят имеющиеся в распоряжении научно-технического сообщества и общества возможности по формированию эффективной и комплексной стратегии реагирования.
In the view of several members, the examples cited, together with the international jurisprudence, confirmed that the existence of unilateral acts producing legal effects and creating specific commitments was now indisputable. По мнению нескольких членов Комиссии, приведенные примеры в сочетании с международной судебной практикой подтверждают, что существование односторонних актов, влекущих за собой правовые последствия и создающих четкие обязательства, сегодня является неоспоримым фактом.
There is no need to decide on the structure now, as long as there is a clear idea on the body of data and information that is needed for the report. Необязательно принимать решение о структуре сегодня, если имеется четкое понимание того, какие данные и информация необходимы для доклада.
However, some factional commanders threaten soldiers seeking to enter DDR programmes and continue to exercise control over demobilized forces now operating within the ANP and the Afghan National Army (ANA). Вместе с тем некоторые командиры вооруженных формирований запугивают солдат, желающих включиться в программы РДР, и продолжают осуществлять контроль за демобилизованными военнослужащими, действующими сегодня в рамках АНП и Афганской национальной армии (АНА).
In conclusion he said that if these once widespread models could now be properly rethought they might help combat racism as defined in the international instruments on the protection and promotion of human rights. В заключение было отмечено, что если эти некогда широко использовавшиеся модели должным образом восстановить, то сегодня их можно было бы использовать для борьбы против расизма, как он определен в международных договорах, касающихся защиты и поощрения прав человека.
Webcasting of United Nations events is now an integral part of the daily work of the United Nations. Освещение на веб-сайте событий, проходящих в Организации Объединенных Наций, стало сегодня органичным элементом ежедневной работы Организации.
The fact that the Millennium Development Goals benefit from widespread support from agencies whose mandate is not specifically for children means that issues relating to children are now high on the international agenda. Тот факт, что цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, широко поддерживаются учреждениями, чья деятельность напрямую не связана с детьми, означает, что детская проблематика занимает сегодня важное место в международной повестке дня.
It has been and is still now essential, therefore, that States which are economically able to do so implement policies of debt cancellation, increased assistance and infrastructure support for the least developed countries. В этой связи сегодня, как и всегда, необходимо, чтобы государства, экономический потенциал которых позволяет это сделать, проводили политику списания задолженности, увеличения объема помощи и поддержки в области инфраструктуры в интересах наименее развитых стран.
The activities of the ICC are increasingly drawing the attention of the world at large, especially since some are now shifting from the investigatory to the judicial phase. Деятельность МУС во все большей степени привлекает внимание широкой мировой общественности, в частности, в силу того, что некоторые из его компонентов сегодня перешли от этапа расследования к этапу судопроизводства.
May I, therefore, appeal to this Assembly, which is now in session at the highest level of responsibility, to muster its resolve with a view to giving a genuine and tangible meaning to international coordination and cooperation. Поэтому я хотел бы обратиться к данной Ассамблее, собравшейся сегодня на самом высоком уровне ответственности, продемонстрировать свою решимость в целях придания подлинного и ощутимого значения международной координации и сотрудничеству.
It should be stressed that his Government had made significant efforts to improve the situation of women, who were now active in all areas of public life. Важно подчеркнуть, что правительство Судана делает немало для того, чтобы улучшить положение женщин, которые сегодня представлены во всех секторах жизни страны.
I want today briefly again to put on record that the United Kingdom is ready now to begin in the CD negotiations on an FMCT, without preconditions. Сегодня я хочу вновь кратко засвидетельствовать, что Соединенное Королевство уже готово без предварительных условий начать на КР переговоры по ДЗПРМ.
Because so many men were mobilized for national defence in recent years, more and more women are now occupying jobs previously held by men, particularly in the construction sector. В силу того, что в последние годы многие мужчины были мобилизованы в ряды сил национальной обороны, многие из женщин занимают сегодня рабочие места, прежде принадлежавшие мужчинам, в особенности в строительной отрасли.
Moreover, the discussion had shown that while no one was now opposed to the principle of multiculturalism that notion could sometimes be very differently interpreted. Он добавляет, что обсуждение показало, что никто сегодня не выступает против принципа многообразия культур, но что толкования этого понятия нередко являются весьма противоречивыми.
However, the challenge now is to learn from these experiences and to move from the current phase of experimentation towards a more systematic approach to partnerships that includes a greater focus on their impact and sustainability. Однако сегодня задача заключается в том, чтобы обобщить этот опыт и перейти от нынешнего экспериментального этапа к внедрению более систематического подхода к налаживанию партнерских отношений, что предполагает уделение повышенного внимания результатам и устойчивости их деятельности.
The fundamental provisions of the United Nations Charter have now been further developed in the Millennium Declaration, which is based on the principles of sustainable development, strengthening peace and collective security, promotion of human rights and the rule of law. Сегодня фундаментальные положения Устава Организации Объединенных Наций получили свое развитие в Декларации тысячелетия, основанной на принципах устойчивого развития, укрепления мира и коллективной безопасности, обеспечения прав человека и верховенства права.
But I suggest to the General Assembly that the time has now come for this Organization to embrace the idea of an international arms trade treaty, which would build on and strengthen existing initiatives. Однако я хотел бы заявить Генеральной Ассамблее, что сегодня настало время, чтобы наша Организация рассмотрела идею о разработке международного соглашения о торговле оружием, которое будет опираться на существующие инициативы и развивать их.
The Fund is now receiving donations in cash and in kind from countries large and small that wish to help other nations lay the foundations of democracy. Сегодня фонд получает пожертвования в виде денежных средств и в натуральной форме от стран, больших и малых, желающих помочь другим народам в создании основ демократии.
We have therefore every reason to act collectively to reform and strengthen this multilateral institution to enable it to effectively address the many complex challenges the world is now facing. Поэтому у нас есть все основания для коллективных действий в интересах укрепления этого многостороннего института, с тем чтобы позволить ему заниматься многими сложными проблемами, стоящими сегодня перед миром.
UNESCO's commitment to fostering a culture of peace in its fields of competence is as relevant now as ever, and we urge UNESCO to pursue greater synergy across the United Nations system in order to achieve visible results. Приверженность ЮНЕСКО созданию культуры мира в областях ее компетенции актуальна сегодня как никогда ранее, поэтому мы настоятельно призываем ЮНЕСКО и впредь обеспечивать больший эффект синергизма во всей системе Организации Объединенных Наций в целях достижения заметных результатов.
Generally speaking, now that we are making vigorous efforts to reform the First Committee and to improve its effectiveness, it is appropriate that draft resolutions that are similar in nature be merged to the maximum extent feasible. В целом сегодня, когда мы предпринимаем энергичные шаги по реформированию Первого комитета и повышению его эффективности, было бы целесообразно по возможности максимально объединять схожие по характеру проекты резолюций.
The major players in that field need to demonstrate their political will to move forward and emerge from the miserable situation in which we now find ourselves. Основные действующие лица в данной сфере должны продемонстрировать политическую волю к тому, чтобы продвинуться вперед и выйти из плачевной ситуации, в которой мы сегодня находимся.
The National Human Rights Commission, the exact composition of which was not known, appeared now to have no more than a theoretical existence, owing to a lack of genuine expertise. Как представляется, Национальная комиссия по правам человека, состав которой точно неизвестен, существует сегодня лишь виртуально вследствие отсутствия реальных полномочий.