The United Nations Convention on the Law of the Sea, 3/ for example, now provides a mechanism for addressing development questions related to all aspects of the use of the sea and its resources. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву З/, например, служит сегодня инструментом решения вопросов развития в их преломлении ко всем аспектам использования моря и его ресурсов. |
The European Union expresses the hope that the new South African Government will do its utmost to address the legitimate aspirations of all South Africans, who have dreamt and fought for this day, and whom it now represents. |
Европейский союз выражает надежду на то, что новое правительство Южной Африки приложит все силы к тому, чтобы удовлетворить законные чаяния всех южноафриканцев, которые мечтали об этом дне и боролись за него и которых оно сегодня представляет. |
The four years of negotiations, in which Japan, together with other like-minded countries, has actively participated, are now culminating in the adoption of this draft resolution and Agreement. |
Четырехлетние переговоры, в которых Япония вместе с другими странами со сходной позицией принимала активное участие, увенчались сегодня принятием данного проекта резолюции и Соглашения. |
One speaker said that now that there was a normalization of the situation in Lebanon, it was time to reappoint a Director for the centre in his country's capital, Beirut. |
Один оратор заявил, что сегодня, когда происходит нормализация обстановки в Ливане, следует вновь назначить Директора Центра в Бейруте. |
Because of the problems that are currently being experienced in ensuring the timely issuance of summary records and are described in paragraph 17 below, these records now serve an archival rather than a topical purpose. |
Из-за существующих на данном этапе трудностей, с которыми связан своевременный выпуск кратких отчетов и суть которых изложена в пункте 18 ниже, сегодня эти отчеты выполняют скорее архивную, чем оперативную роль. |
The members of the Council agree that the world now has the best chance of achieving international peace and security since the foundation of the United Nations. |
Члены Совета придерживаются единого мнения о том, что мир сегодня имеет наилучший с момента создания Организации Объединенных Наций шанс на достижение международного мира и безопасности. |
The cultivation of peace, objective analysis and constructive reconciliation, rather than the promotion of a tendentious and politically motivated rewrite of history, must now be the order of the day for the UNCTAD secretariat. |
Содействие укреплению мира, объективный анализ и конструктивное примирение, а не поощрение тенденциозного и политически мотивированного "переписывания" истории должны стать сегодня первоочередной задачей секретариата ЮНКТАД. |
Where would the enormous amounts of armaments now being used against the peaceful Azerbaijani population in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan come from if not Armenia? |
Откуда было взяться тому огромному количеству вооружений в нагорно-карабахском регионе Азербайджана, которое сегодня применяется против мирного азербайджанского населения, разве как не из Армении? |
Only now do we have the first positive result. At the cost of enormous efforts, and owing to active mediation by the Russian Federation and the CSCE Minsk Group, a cease-fire has been achieved in the conflict zone. |
Сегодня мы имеем только первый позитивный результат: ценой огромных усилий и благодаря активной посреднической миссии Российской Федерации и Минской группы СБСЕ достигнуто прекращение огня в зоне конфликта. |
Central Asia's fragile backbone of political balance may not withstand the high pressure, and the destructive processes taking place in Afghanistan right now may lead to a regional cataclysm. |
Хрупкий центральноазиатский хребет политического равновесия может не выдержать высокого давления, и тогда деструктивные процессы, имеющие сегодня место в Афганистане, могут привести к региональным катаклизмам. |
Only world cooperation can make it possible to solve the grave problems associated with safeguarding our environment and as a result respond to the tremendous challenges that we face now and will increasingly face in the future. |
Лишь на основе глобального сотрудничества можно решить серьезные проблемы, связанные с охраной окружающей среды, и приступить, в результате, к решению тех огромных задач, которые стоят перед нами сегодня и число которых будет нарастать в будущем. |
Therefore, the world is now ready to develop a universal vision of mankind based on a universal code of ethics and set of human rights. |
Поэтому сегодня мир уже готов выработать универсальное мышление для всего человечества, которое основывалось бы на всеобщем этическом кодексе и на общем своде прав человека. |
I don't know. It's midnight now. |
Это то, что ты сегодня сделала Я не хотела! |
This is the region that contains events in space and time that could in principle have influenced us now, at this point, here, tonight. |
Эта область содержит события в пространстве и времени, которые, в принципе, могли на нас повлиять, именно в этот момент, сегодня, этим вечером. |
There can be no doubt that El Salvador is now building a new police force which can become a model for the entire continent if it continues to correct the shortcomings and problems which have been discovered. |
Сегодня в Сальвадоре, вне всякого сомнения, создается новая полиция, которая должна стать и станет примером для всего континента, если и впредь будут устраняться недочеты и возникающие проблемы. |