Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Сегодня

Примеры в контексте "Now - Сегодня"

Примеры: Now - Сегодня
It is now evident that critical physical limits have been exceeded in instances of wholesale degradation of land systems and irrevocable damage to surface and groundwater systems. Сегодня стало очевидно, что в случаях широкомасштабной деградации земельных систем и причинения необратимого ущерба системам наземных и грунтовых вод предельные физические возможности были превышены.
Having been tamed, now it will ignite the Olympic torch on its way from the ancient fields to modern Beijing. Огонь удалось укротить, и сегодня от него зажгут Олимпийский факел, который будет перенесен из древнего города в современный Пекин.
We must now develop the processes, repositories and services to make it truly relevant to Statistics Canada's operation. Сегодня нам предстоит разработать технологии, хранилища и услуги для того, чтобы они наилучшим образом подходили к специфике деятельности Статистического управления Канады.
The threats posed by global climate change and related consequences have now become a threat that is linked directly to the sheer survival of some of those small States. Проблемы, порожденные изменением глобального климата и его последствиями, сегодня превратились в угрозу самому выживанию некоторых из этих малых государств.
Peacekeeping missions conducted under the aegis of or in accordance with the guidelines of the United Nations have now become integrated and multifaceted operations. Миротворческие миссии, проводимые под эгидой или по линии Организации Объединенных Наций, превратились сегодня в комплексные и многофункциональные операции.
A new page in the history of the struggle of the Puerto Rican people for national survival was now being started in Vieques. Сегодня на Вьекесе открывается новая страница в истории борьбы пуэрториканцев за свое выживание как нации.
Although the international community's focus on children's rights is relatively recent, the 1989 Convention on the Rights of the Child now has near universal ratification. Хотя международное сообщество стало уделять правам детей повышенное внимание относительно недавно, Конвенция о правах ребенка 1989 года сегодня ратифицирована практически всеми странами.
It was now more important than ever to find new ways of enabling humanity to live in harmony in the full exercise of fundamental rights, respect and tolerance. Сегодня как никогда важно проложить новые пути к гармоничной жизни человечества в условиях полного осуществления основных прав, уважения и терпимости.
We are now pleased to share with you an overview of the significant progress we have made towards strengthening the strategic relationship between the two organizations. Сегодня нам приятно поделиться с вами информацией о том значительном прогрессе, которого мы достигли на пути укрепления стратегического взаимодействия между двумя организациями.
Children from ethnic minority backgrounds now form a tenth of our pupil population and bring a cultural richness and diversity to our classrooms. Дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, составляют сегодня десятую часть всех учащихся и привносят в нашу школу богатство своих культурных традиций и культурное многообразие.
Most associations now have statutes, a basis and an activity that enables them to take their place on the international scene. Большинство общественных организаций имеют сегодня устав, собственность и программу деятельности, что позволяет им интегрироваться в международные ассоциации.
He welcomes the fact that, although censorship exists, it is now seldom implemented, but he expresses concern about the secrecy surrounding the decision-making procedure. Специальный докладчик приветствует тот факт, что, хотя цензура существует, она сегодня применяется редко, однако он выражает озабоченность в связи с атмосферой секретности, окружающей процедуру принятия решений.
Mr. Chammari, who is now exiled in France, reportedly served one year's imprisonment and has been banned from any form of political activity. Г-н Шаммари, находящийся сегодня в изгнании во Франции, содержался в тюрьме в течение одного года, и ему было запрещено заниматься какой бы то ни было политической деятельностью.
The most difficult environmental problem to the railway now is the deposit of communal debris illegally along the tracks and in other railway territories. Наиболее сложной экологической проблемой для железных дорог является сегодня незаконный сброс бытового мусора вдоль железнодорожных путей и на других железнодорожных объектах.
What was once regarded as featureless, unchanging and inexhaustible is now known to be complex, dynamic and finite. То, что раньше рассматривалось в качестве невыразительного, неизменяющегося и неисчерпаемого, сегодня представляется сложным, динамичным и небеспредельным.
The external debt overhang has declined significantly and now stands at around $700 million, thereby providing the much-needed fiscal space for the implementation of development programmes. Объем внешней задолженности существенно сократился и сегодня составляет порядка 700 млн. долл. США, благодаря чему появились финансовые возможности для осуществления программ развития.
Cross-border M&As have increased significantly in developed countries and are now also becoming important in developing countries and transition economies. Слияния и поглощения, масштабы которых значительно расширились в развитых странах, сегодня становятся актуальными для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
As they enter their tenth year of captivity, we demand that they now be released. Сегодня, когда пошел десятый год их пребывания в застенках, мы требуем их освобождения.
The key role of information centres in "getting the message out" is now incorporated into communications strategies from the start-up of many campaigns. Сегодня ключевая роль информационных центров в «донесении информации» учитывается в коммуникационных стратегиях с момента начала проведения многих кампаний.
Since its establishment in 1965, the challenges before the Special Committee had been immense and were now greater than ever. С момента создания Специального комитета в 1965 году он был вынужден решать громадные задачи, а сегодня они приобрели такие масштабы, как никогда прежде.
Market access is vital for the LDCs, whose share of world trade is now an infinitesimal 0.4 per cent of world trade. Доступ к рынкам имеет жизненно важное значение для НРС, на которых сегодня приходится лишь мизерные 0,4% от объема мировой торговли.
More recently, the Ad Hoc Committee had played an important role in helping the international community build the broad network of conventions which were now in place. В последнее время Специальный комитет играл важную роль в разработке различных правовых документов, которые сегодня находятся в распоряжении международного сообщества.
The Secretary-General reminded us this morning of the point in his report that there is now an opportunity that should not be missed. В докладе Генерального секретаря подчеркивается, что сегодня у правительства появилась возможность, которую нельзя упустить.
More children are now getting proper education, health facilities, nutrition, drinking water, sanitation, shelter and care. Сегодня большее число детей имеют доступ к надлежащему образованию, медицинскому обслуживанию, питанию, питьевой воде, санитарным службам, имеют крышу над головой и получают уход.
The changes introduced in the Nationality Code concern dual nationality, to which all Burundians who desire it, irrespective of gender, are now entitled. Внесенные в кодекс изменения касались двойного гражданства, право на которое сегодня признается за любым гражданином Бурунди независимо от пола.