This complex phase was ending and the country could now move towards reconciliation. |
Этот сложный этап в жизни страны сегодня завершается, и она может встать на путь примирения. |
I will now conclude my opening remarks and take up the remaining matters that we should address today. |
А сейчас я завершу свое вводное слово и подниму оставшиеся вопросы, которыми нам следует заняться сегодня. |
However, Iraqis now had access to hundreds of uncensored newspapers and satellite television stations. |
Однако сегодня иракцы имеют доступ к сотням не подвергающихся цензуре газет и каналов спутникового телевидения. |
This database, which is now in the process of being elaborated, is expected to facilitate the consideration of future requests for funding. |
Ожидается, что эта база данных, которая сегодня находится на этапе создания, облегчит рассмотрение будущих заявок на финансирование. |
Even the once-distant threat of rising sea-level is now a reality, forcing some of our people to emigrate and rebuild their lives elsewhere. |
Даже некогда далекая угроза повышения уровня моря сегодня стала реальностью и вынуждает некоторых людей эмигрировать и строить свою жизнь в других местах. |
Furthermore, peacebuilding efforts have now become an important feature of many peacekeeping missions. |
Кроме того, сегодня важным элементом многих миссий по поддержанию мира стали усилия по миростроительству. |
ODA is very important to Africa, now more than ever before. |
Сегодня как никогда ОПР имеет исключительно важное значение для Африки. |
The need for a system of production and consumption that imposes significantly lower pressures on natural resource stocks and the environment is now widely recognized. |
Сегодня широко признается, что нужна такая система производства и потребления, которая оказывала бы значительно более низкое давление на запасы природных ресурсов и окружающую среду. |
Nine in 10 children in the developing countries are now enrolled in primary education. |
Девять из десяти детей в развивающихся странах сегодня посещают начальную школу. |
It is unacceptable for former colonial homelands to now wash their hands of their past and their responsibilities. |
Недопустимо, чтобы сегодня бывшие колониальные страны отказывались от своего прошлого и выполнения своих обязанностей. |
They are now sometimes the dominant source of finance for specific sectors. |
Для отдельных секторов они сегодня являются основным источником финансирования. |
Nearly 2 billion people now have potential access to fortified flour - 858 million more than in 2004. |
Около 2 миллиардов человек - на 858 миллионов больше, чем в 2004 году, - имеют сегодня доступ к витаминизированной муке. |
This focus area has gained further priority in the face of the deep and complex economic crisis now affecting all regions. |
Данная приоритетная область деятельности приобретает особое значение ввиду глубокого и комплексного экономического кризиса, затрагивающего сегодня все регионы. |
While domestic remedies were already futile and ineffective, they have now simply become unavailable. |
Если до этого внутренние средства правовой защиты были бесполезными и неэффективными, то сегодня они стали просто недоступными. |
Finally, effective multilateralism in disarmament and non-proliferation is needed now more than ever. |
Наконец, в области разоружения и нераспространения сегодня как никогда нужен эффективный многосторонний подход. |
The world was facing daunting challenges posed by disasters that were now occurring with greater intensity than before. |
Мир стоит перед очень серьезными проблемами, вызванными природными катастрофами, которые сегодня являются более мощными, чем раньше. |
As a result of these changes all executive powers now rest with the directly elected Prime Minister. |
В результате всех этих изменений всей полнотой исполнительной власти обладает сегодня избираемый прямым голосованием премьер-министр. |
Gender issues are now integrated into the curriculum of training institutes for judiciary, police and other government officials. |
Гендерная тема включена сегодня в программу учебных заведений, готовящих сотрудников для судебной системы, полиции и государственной службы. |
The Council thus stands now at an especially important juncture. |
Сегодня Совет находится на важнейшем переломном этапе своей деятельности. |
The main challenge facing humanity now is to sustain the process of poverty eradication and development while shifting gears. |
Сегодня перед человечеством стоит главная задача - поддержать процесс искоренения нищеты и развития при одновременной смене стратегий. |
Parents now want to grow own gardens, as well as help their children with theirs. |
Сегодня родители уже хотят выращивать свои собственные огороды, а также помогать детям ухаживать за своими огородами. |
It is now widely accepted that the ability to reconcile professional with family responsibilities is a key condition to equal opportunities in employment. |
Сегодня общепризнано, что способность совмещать профессиональные и семейные обязанности является ключевым условием обеспечения равных возможностей в сфере занятости. |
Rwanda now had about 57,000 prisoners, three quarters of them charged with participation in the genocide. |
Сегодня в Руанде насчитывается около 57000 заключенных, из которых три четверти обвиняются в участии в геноциде. |
We are now focused on implementing these instruments at the national level. |
Сегодня он занимается осуществлением этих договоров на национальном уровне. |
The "Right to Information" is now guaranteed by the Constitution as a fundamental right. |
Сегодня право на информацию является одним из основных прав, гарантируемых Конституцией. |