Beatrice is pretty now... but in 50 years she'll be as ugly as the rest. |
Помни, что сегодня Беатриче красива, а через 50 лет станет такая же... безобразная, как все остальные. |
Let's talk about it the day after tomorrow, I need to find a job now. |
Завтра поговорим, сегодня мне надо работу найти. |
You're making a good fist of it yourself now. |
Ну, сегодня ты и сам неплохо справился. |
I understand that I don't have studio time scheduled now, but this is the greatest day of our collective lives. |
Я понимаю, что сейчас на студии не мое время, но сегодня знаменательный день для нашего коллектива. |
You missed lunch yesterday and now you want to miss it today? |
Ты пропустила ужин вчера и хочешь пропустить его сегодня? |
There are now 104 institutions for the homeless and ex-detainees operating in Ukraine, including 48 non-governmental organizations, that provide social services for such people. |
Сегодня в Украине функционирует 104 заведения для бездомных и освобожденных, в т.ч. 48 неправительственных организаций, которые предоставляют социальные услуги этим категориям населения. |
In Central Asia, a network of mountain stakeholders facilitated by the Mountain Partnership secretariat now includes the mountainous regions of the Russian Federation, Dagestan and Altai. |
В Центральной Азии под эгидой секретариата Горного партнерства функционирует сеть по горной проблематике, которая сегодня охватывает горные районы Российской Федерации, Дагестана и Алтая. |
In addition, the Committee's desire to strengthen its working methods is now taking place within the broader context of the treaty body strengthening process. |
Кроме того, сегодня планы Комитета по повышению эффективности методов его работы осуществляются в более широком контексте процесса совершенствования договорных органов. |
Many of the indicators developed by this initiative are now being used by numerous European countries, as well as at the EU and pan-European level. |
Многие из показателей, разработанных в рамках этой инициативы, сегодня используются в ряде стран Европы, в ЕС и на Общеевропейском уровне. |
With a growing business services industry and a sizeable tourism sector, Ethiopia has to some extent experienced structural transformation, as international services now account for 60% of the export economy. |
Благодаря росту индустрии деловых услуг и большому туристическому сектору Эфиопия пережила определенную структурную трансформацию: 60% экспорта страны сегодня приходится на международные услуги. |
The coffee sector, which represented 39% of foreign exchange earnings in 1985, now accounts for only 21% of total export receipts. |
На сектор кофе, который в 1985 году являлся источником 39% валютных поступлений, сегодня приходится лишь 21% суммарных доходов от экспорта. |
Youths - "Benefits of actions now will bode well for future generations". |
для молодежи - "Позитивный эффект действий сегодня сохранится для будущих поколений". |
The use of the Internet to publish value information to the general public is very promising, and this is now encouraged in Lithuania. |
Использование Интернета для того, чтобы сделать стоимостную информацию доступной широкой общественности, является многообещающим начинанием, которое сегодня активно поощряется в Литве. |
Nowhere was this more apparent than in our cities where we now crossed paths and rubbed elbows with people from many other cultural backgrounds. |
Нигде это не является столь очевидным, как в городах, люди в которых сегодня живут и действуют бок о бок с представителями многих других культур. |
Member States now face a new task: to ensure that the newly established Human Rights Council will be a body that is effective and credible. |
Сегодня перед государствами-членами стоит новая задача: обеспечить, чтобы вновь созданный Совет по правам человека стал органом, который был бы эффективным и авторитетным. |
We should not delay intervention until the epidemic becomes visible to everybody, but should implement comprehensive prevention and treatment programmes right now while prevalence are rates are still low. |
Мы не должны медлить с ответными мерами и ждать, когда эпидемия станет очевидна для всех, а должны осуществлять всеобъемлющую программу по профилактике и лечению сегодня, пока уровень заболеваемости еще невысок. |
The community forestry discourse in Nepal is now dominated by the "second generation issues" of governance, livelihoods and sustainable management. |
Сегодня центральное место в обсуждении общинного лесопользования в Непале занимают вопросы государственного управления, источников средств к существованию и рационального использования - «вопросы второго поколения». |
Not only did all the remedies attempted by the author prove ineffective, they are now also totally unavailable. |
И если все средства правовой защиты, которые использовала автор, были бесполезными и неэффективными, то сегодня они стали просто недоступными. |
Each of the reports is now supported by a four-page overview that summarizes the main issues raised in the full report. |
Сегодня каждый из этих докладов сопровождается четырехстраничным обзором, в котором резюмируются основные вопросы, затронутые в основном докладе. |
We are standing now at the threshold of a comprehensive review that will have a crucial impact on the timing of the final status talks. |
Сегодня мы стоим на пороге всеобъемлющего обзора, который будет иметь определяющее значение для определения сроков проведения переговоров об окончательном статусе. |
In addition, AMIS is now frequently confronted by local SLM/A commanders who deny their patrols access to an increasing number of rebel-held areas. |
Кроме того, члены МАСС сегодня все чаще вынуждены иметь дело с местными командирами ОДС/А, которые не дают возможности ее патрулям получить доступ ко все большему числу районов, контролируемых повстанцами. |
The international community must not take the NPT for granted or underestimate the risks to which it was exposed, now more than ever. |
Международному сообществу не следует считать выполнение ДНЯО автоматическим процессом или недооценивать опасности подрыва Договора, причем сегодня это справедливо даже больше, чем когда-либо ранее. |
There are now more than 400 nuclear power plants throughout the world and their number will probably grow in the coming years. |
В мире сегодня построено и используется более 400 атомных электростанций, и, как предполагается, их количество в ближайшие годы будет расти. |
I have now the honour of taking the floor today on behalf of partners and observers of the Human Security Network, which is currently chaired by Austria. |
Сегодня я имею честь взять слово от имени партнеров и наблюдателей Сети человеческой безопасности, которая в настоящее время возглавляется Австрией. |
Rosneft's experience in international operations dates back to the Soviet era, and the company is now engaged in various foreign ventures based on intergovernmental agreements. |
Опыт международной деятельности "Роснефти" уходит корнями в советскую эпоху, и сегодня компания участвует в различных зарубежных проектах на основе межправительственных соглашений. |