Right now, This is a collection of incunabula. |
Сегодня эта коллекция - последняя в мире! |
So we must not be tricked by the fact that those who gained economic power by looting state assets now employ lawyers, invoke free market nostrums, and claim to follow the letter of the law. |
Так что, нас не должен вводить в заблуждение тот факт, что те, кто обрел экономическую власть путем грабежа государственного имущества, сегодня нанимают адвокатов, используют приемы свободного рынка и утверждают, что следуют букве закона. |
With sufficient bandwidth, students can now meet virtually via Google+ Hangouts or other social-media platforms and study together - or with the leading experts on the planet. |
При достаточной пропускной способности сегодня студенты могут встретиться виртуально с помощью Google+ Hangouts или другой социальной медиа-платформы и учиться вместе - или с ведущими специалистами планеты. |
Wage inflexibility, combined with the substitution effect exerted on the great majority of West European workers implies that eastern enlargement will cause a net loss of jobs in Western Europe, if the labor market remains as inflexible as it now is. |
Негибкость заработной платы вкупе с эффектом замещения, оказывающим давление на большую часть западноевропейских рабочих, означает, что расширение на восток приведет к потере рабочих мест в Западной Европе, если трудовой рынок останется столь же негибким, как и сегодня. |
But now, with the North's destruction of key elements of its nuclear program, international negotiations appear to be bearing fruit, and Lee's tougher stance has gained less approval than might have been anticipated when he came to office. |
Однако сегодня, когда Северная Корея разрушила ключевые элементы своей ядерной программы, международные переговоры, похоже, начинают приносить плоды, более жесткая позиция Ли уже получает меньше одобрения, чем этого можно было ожидать во время его вступления в должность. |
Communist China has experienced a monumental capitalist revolution in the last two decades, with an economy that is now six times bigger than it was 20 years ago. |
Коммунистический Китай пережил монументальную капиталистическую революцию в последние два десятилетия, и его экономика сегодня в шесть раз больше, чем 20 лет назад. |
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning, and he's flying to LAX, right now he's over Ohio. |
А сегодня, кто знает, может кто-то с утра сел на самолёт в Лагосе, и летит теперь в Лос-Анджелес, сейчас он где-то над Огайо. |
So there are people who are telling us this is going to be reproduced today, that what we're going to see is the same thing now in this century. |
Таким образом, есть люди, которые заявляют, что это повторится сегодня, что мы увидим то же самое в нынешнем веке. |
It now flows from the dam into Shropshire where it converges with the River Severn near the village of Melverley on the Welsh border. |
Сегодня она течёт от плотины в Шропшире, где она впадает в реку Северн близ села Мелверли на границе Уэльса. |
We have seen this erosion to the point where today it seems like nobody does care and right now in Washington, DC, we have seen a fall of the Republic. |
Мы видели это разрушение до состояния, когда сегодня, похоже, никому нет дела, и сейчас в Вашингтоне, округ Колумбия, мы стали свидетелями падения Республики. |
Okay, now remember, nobody leave me alone with Mr. Harris tonight, okay? |
И помните, никто сегодня не оставляет меня наедине с мистером Хэррисом, понятно? |
This morning the wind has changed, now it's blowing from the southeast and the direction hasn't altered all day |
Сегодня утром изменился ветер... теперь он дует с юго-востока... и направление не менялось весь день. |
Not tonight, no, not now, but like tomorrow night, or sometime. |
Не сегодня, нет, не сейчас, но типа завтра или в другой раз. |
He said you could have life everlasting, have it now, today, hold it in your hands, see it. |
Он говорит, что вы можете обрести вечную жизнь, сейчас, сегодня, подержать ее в руках, увидеть ее. |
Once an esoteric monastic secret, the Tibet University of Traditional Tibetan Medicine and the Qinghai University Medical School now offer courses in the practice. |
Сегодня крупнейшие университеты Тибета (Tibet University of Traditional Tibetan Medicine, the Qinghai University Medical School) предлагают курсы, доступные всем желающим. |
But, given Germany's economic distress, which looks likely to worsen given the country's demographic problems, the Social Democrats are now condemned to give wealth creation priority over redistribution. |
Тем временем, в условиях тяжелого экономического положения Германии, которое может только усугубиться, принимая во внимание демографические проблемы страны, социал-демократы сегодня не могут не признать необходимость отдать созданию богатства приоритет перед перераспределением. |
During the 1990's, violence there between Bhutto's party and a local ethnic party - now allied with Musharraf - took thousands of lives. |
В 90-ые гг. борьба в этом городе между партией Бхутто и местной этнической партией (сегодня являющейся союзником Мушаррафа) унесла тысячи жизней. |
"We are now on around 3%," says Pierre Blanc, director-general of the Agefiph, the organisation responsible for collecting contributions from companies which do not observe this law. |
"Сегодня мы примерно на З%", - говорит Пьер Блан, генеральный директор Agefiph, организации, ответственной за сбор налога от компаний, которые не соблюдают этот закон. |
It has all been going on in the West too, for several years, and now it's flourishing . |
Это все было и есть и на Западе, и было несколько лет назад, и сегодня процветает». |
Consumer credit began in China only in the late 1990's, with regulations allowing banks to offer mortgage loans, which now amount to about 10% of total loans. |
Потребительские кредиты появились в Китае только в конце 1990-х годов, когда закон позволил банкам предлагать займы под залог недвижимости, составляющие сегодня около 10% всех займов. |
It is now up to the international community to contribute to the success of this initiative, both by respecting the moratorium and by contributing resources for its implementation. |
Международное сообщество должно сегодня внести свой вклад в обеспечение успеха этой инициативы как посредством соблюдения этого моратория, так и посредством выделения ресурсов на его осуществление. |
Certainly, had we already started to seriously consider proposals put forward by delegations or groups of delegations, many of the difficulties we now face would be overcome. |
Наверняка, начни мы уже серьезно рассматривать предложения, выдвинутые делегациями или группами делегаций, многие трудности, с которыми мы сегодня сталкиваемся, были бы преодолены. |
The exchanges of experience and perspectives have improved the process of jointly publishing regional reviews of the Millennium Development Goals, which has now become a common practice in all regions. |
Благодаря обмену опытом и перспективами улучшился процесс совместной публикации региональных обзоров, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что сегодня стало обычной практикой для всех регионов. |
At the same time, older people have gained in value today precisely because of their unique experience of living conditions that have now become rare because of rapid change, but that could come back. |
В то же время старшие извлекли пользу именно сегодня из своего уникального опыта жизненных обстоятельств, которые теперь встречаются редко из-за быстрых перемен, однако могут и повториться. |
In that context, the mandate of the Committee on Information, set out in General Assembly resolution 34/182 of 18 December 1979, remained as relevant now as it had been the day it was adopted. |
В этой связи следует отметить, что мандат Комитета по информации, определенный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 34/182 от 18 декабря 1979 года, остается сегодня столь же актуальным, как и в первый день. |