Those now persisting with the conflict in Kosovo should not forget that the mandate of The Hague Tribunal covers Kosovo. |
Те, из-за упорства которых сегодня продолжается конфликт в Косово, не должны забывать, что мандат Гаагского трибунала распространяется и на Косово. |
Indeed in some cases, data on freshwater quality, for example, we now have less information than we did 20 years ago because of short-sighted cuts in environmental monitoring programmes. |
В самом деле, в ряде случаев, если взять, например, данные о качестве пресной воды, мы сегодня располагаем меньшим объемом информации, чем 20 лет тому назад, поскольку в результате применения недальновидного подхода были сокращены программы экологического мониторинга. |
Even now with the turnaround in the economy, UNICEF support was still needed as no country had graduated beyond support for the Convention on the Rights of the Child. |
Даже сегодня, когда в экономике происходят положительные изменения, потребность в поддержке ЮНИСЕФ сохраняется, поскольку ни одна страна не вышла за рамки поддержки, предоставляемой в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка. |
The fight against AIDS is now an integral part of all Irish development activities, with funding budgeted for both prevention and the search for vaccines. |
Борьба со СПИД, которая предусматривает бюджетное финансирование как превентивных мер, так и мер по разработке вакцин, составляет сегодня неотъемлемую часть всей деятельности Ирландии в области развития. |
Our countries note with satisfaction that most national policies, as well as the strategies implemented by international organizations, now include a significant social dimension. |
Наши страны с удовлетворением отмечают, что сегодня политика большинства государств мира, а также стратегия, осуществляемая международными организациями, включают существенные социальные компоненты. |
Progress is also noticeable in the area of democratic governance, as evidenced by the increased number of elected and managed Governments now in place. |
Заметный прогресс отмечен также в области демократического управления, о чем сегодня свидетельствует возросшее число избранных и подотчетных органов власти. |
The Chinese do not view themselves as a rising new power, but instead as Asia's traditional power, now experiencing a renaissance. |
Китайцы считают себя не новой восходящей державой, а традиционной державой в Азии, переживающей сегодня период возрождения. |
The combination of respect and interest they see in the way the world now views China can only reinforce their sense of confidence. |
Сочетание уважения и интереса, которое они видят в том, как мир сегодня смотрит на Китай, может только укрепить это чувство уверенности. |
We now look forward to a greater role for UNAMI, consistent with the expanded mandate set out in the resolution adopted by the Council today. |
Теперь мы рассчитываем на еще более активную роль МООНСИ, мандат которой, согласно принятой сегодня Советом резолюции, расширен. |
Taking adequate steps to meet that concern is now becoming a prerequisite to attracting international finance, especially from the multilateral agencies. |
Сегодня принятие необходимых природоохранных мер становится предпосылкой получения финансовых средств из международных источников, в первую очередь, со стороны многосторонних учреждений. |
The private sector now tends to be sensitive and responsive to growing international concern over environmental issues, whilst increasingly strict legislation is gradually evolving internationally recognised standards of best practice. |
Сегодня частный сектор начинает чутко реагировать на усиление озабоченности природоохранными проблемами во всем мире, а постоянное ужесточение законодательства способствует постепенному повышению международно признанных стандартов наиболее оптимальной практики. |
The international response to the HIV/AIDS pandemic has now to go beyond generating awareness with regard to changing behaviour to include community-based testing and treatment with antiretroviral drugs. |
Международный отклик на пандемию ВИЧ/СПИДа вышел сегодня за рамки повышения осознания в том, что касается изменения поведения людей, и включает в себя организацию на уровне общин тестирования и лечение антиретровирусными препаратами. |
In States without an Additional Protocol in force, IAEA therefore has only limited tools to detect undeclared nuclear activities and cannot fully implement the strengthened safeguards measures that are now understood to be necessary. |
Поэтому в государствах, в которых Дополнительный протокол пока еще не вступил в силу, у МАГАТЭ имеются лишь ограниченные возможности для обнаружения незаявленной ядерной деятельности, и оно не может полностью осуществить усиленные гарантии, которые, как представляется, сегодня уже необходимы. |
The United Nations is now confronted with the worrisome problem of how to achieve its peacekeeping goals with limited resources and inadequate mechanisms. |
Сегодня перед Организацией Объединенных Наций стоит сложная задача достижения своих целей в области поддержания мира в силу того, что она располагает ограниченными ресурсами и неадекватными механизмами. |
It is now for the doers to deliver the goods, so to speak. |
Сегодня настало время перейти от слов к делу. |
The Panel initially recommended five pilots, but as a result of interest in recipient countries, there are now eight. |
Группа первоначально рекомендовала пять экспериментальных проектов, но в результате интереса, проявленного в странах-реципиентах, сегодня их стало восемь. |
We now know that they deluded not only the rest of society, but even themselves. |
Сегодня мы знаем, что они ввели в заблуждение не только остальную часть общества, но и самих себя. |
The Centre was now better equipped to help developing countries to strengthen their support to companies, especially small and medium-sized enterprises, wishing to trade internationally. |
Сегодня Центр лучше готов к тому, чтобы оказывать помощь развивающимся странам в усилении той поддержки, которую они оказывают компаниям, прежде всего малым и средним предприятиям, желающим выйти на мировой рынок. |
The economic and political geographies now often differ, so Governments do not exercise the degree of sovereignty over their economic territories that they used to. |
Сегодня экономическая и политическая география зачастую не совпадают друг с другом, и поэтому правительства не осуществляют суверенитета над своими экономическими территориями в той мере, в которой это имело место ранее. |
COPENHAGEN - It's possible to see, right now, what global warming will eventually do to the planet. |
Копенгаген - Уже сегодня существуют примеры того, что глобальное потепление может в конечном счете сделать с нашей планетой. |
But now, even those with the most faith in markets question reliance on market prices, as they argue against mark-to-market valuations. |
Однако сегодня даже те, кто больше всего верят в рынки, ставят под вопрос возможность полагаться на рыночные цены, поскольку они выступают против пересчета в текущих ценах. |
Even the gap between Greece and Albania, at three to one, was narrower than it is now. |
Даже разница между Грецией и Албанией была три к одному, т.е. меньше чем сегодня. |
The Agency is now sized and organized to focus more on technology development activities while pursuing ways to privatize and commercialize its major operations in the future. |
Размеры и организационная структура Управления направлены сегодня в большей степени на осуществление деятельности по техническому развитию и поиск путей приватизации и коммерческого использования его основных операций в будущем. |
Having excluded energy from the original NAFTA talks, Canada and Mexico are now willing to engage with the US on a common energy strategy. |
Исключив энергетику из первоначальных переговоров по НАФТА, Канада и Мексика сегодня выказывают желание иметь общую с США политику в этой сфере. |
For that very reason, the outcome of the war is likely to be more satisfactory than many now seem to believe. |
По этой же самой причине, результат войны, вероятно, является более удовлетворительным, чем многие сегодня в это верят. |