Extensive experience gained over decades with integrated community-based approaches must now be scaled up and implemented more widely; |
Сегодня необходимо распространить и более широко применять накопленный в течение десятилетий богатый опыт реализации комплексных подходов на базе общин; |
With a global network linking field and headquarters governance practitioners, UNDP is now able to anticipate future demand for democratic governance services. |
Сегодня ПРООН, обладая глобальной сетью, объединяющей практических специалистов по вопросам управления на местах и в штаб-квартире, может прогнозировать будущий спрос на услуги в области демократического управления. |
The First Nations Training Corps, which is now part of the Workplace Diversity Employment Office, has been substantially expanded to meet the demand for training. |
Корпус преподавателей из числа коренных народов, являющийся сегодня составной частью Бюро труда и диверсификации на рабочем месте, был значительно расширен в целях удовлетворения спроса на профессиональную подготовку. |
What is now being planted or allowed to naturally regenerate will be harvested in 10 to 300 years' time. |
Плоды того, что будет посажено сегодня или будет воспроизводиться естественным образом, будут востребованы через 10 - 300 лет. |
Multiculturalism was now codified from the legal point of view, but not upstream, to reduce the rejection of "the other". |
Сегодня многообразие культур определяется с юридической точки зрения, а не по его истокам, с тем чтобы ослабить отторжение других лиц. |
She stated that the situation was now quite different as the ICSC secretariat had initiated a process of consultation with the Network in the latter part of 2004. |
Она заявила, что сегодня ситуация коренным образом изменилась: во второй половине 2004 года секретариат КМГС начал процесс консультаций с Сетью. |
She further stated that approximately half of the funds available for allocation to travel grants were now used for the beneficiaries to attend the Permanent Forum. |
Она далее заявила, что примерно половина средств, предназначенных для выплаты проездных грантов, расходуется сегодня на обеспечение участия в Постоянном форуме. |
In India, more than a million women are now present in different levels of local governance in both rural and urban local governmental bodies. |
В Индии сегодня более миллиона женщин представлены на различных уровнях местного управления как в сельских, так и городских органах местной власти. |
That contract was now at least six months behind schedule and had incurred additional costs of almost $2.6 million. |
Сегодня реализация этого проекта отстает на шесть месяцев от установленного графика и дополнительные затраты на него составляют около 2,6 млн. долл. США. |
His delegation fully supported the important work of the Security Council Counter-Terrorism Committee and was pleased to note that the Committee's Executive Directorate was now fully operational. |
Его делегация полностью поддерживает важную работу Контртеррористического комитета Совета Безопасности и с удовлетворением отмечает, что сегодня Исполнительный директорат Комитета уже работает в полную силу. |
The programme was officially launched on the 18th July 2001 up to now 17.5 million has been allocated to 554 projects. |
Программа официально стартовала 18 июля 2001 года, и сегодня в ее рамках осуществляются 554 проекта, ассигнования на которые составляют 17,5 млн. рупий. |
However, society's attitudes towards polygamy had changed, and polygamy was now virtually non-existent in Algeria. |
Тем не менее в обществе изменилось отношение к полигамии, и сегодня она практически не существует в Алжире. |
There has been progress in establishing indicators, and approximately 74 countries now have monitoring mechanisms in place or under development. |
Достигнут прогресс в разработке показателей, и сегодня, по имеющимся данным, в 74 странах уже действуют или разрабатываются механизмы контроля. |
It is now well placed to contribute effectively to the rebuilding of the country's livestock production under a project for the development of its livestock and forage resources. |
И сегодня он имеет все возможности эффективно содействовать восстановлению производства продукции животноводства в рамках проекта развития животноводческих и кормовых ресурсов. |
The Chairman: It is now 3.25 p.m. Yesterday I promised that we would resume this meeting at 3 p.m. sharp today. |
Вчера я обещал, что сегодня мы возобновим это заседание ровно в 15 ч. 00 м. К сожалению, не получилось. |
Work is now under way on the elaboration of a set of formal arrangements that would underpin a future status of self-government in free association with New Zealand. |
Сегодня ведется работа по разработке комплекса официальных механизмов, которые закрепят основу будущего статуса самоуправления в рамках свободной ассоциации с Новой Зеландией. |
It now appears very clear that, although the structure of the United Nations remains in place, the world has changed enormously. |
Сегодня совершенно очевидно, что мир коренным образом изменился, в то время как структура Организации Объединенных Наций остается неизменной. |
It is now up to the General Assembly and the Secretariat to set about implementing the initiatives agreed upon in the outcome document, improving and developing them where necessary. |
Сегодня Генеральная Ассамблея и Секретариат должны приступить к осуществлению инициатив, согласованных в итоговом документе, совершенствуя и развивая их там, где это необходимо. |
For us, the bonds forged during that struggle demand that we now stand in support of the Cuban people in their hour of need. |
Узы, возникшие в ходе этой борьбы, заставляют нас сегодня встать на поддержку кубинского народа в трудный для него час. |
Implementation of those measures is now, without doubt, a major priority for the Kimberley Process as a whole and concerns each and every one of its participants. |
Осуществление этих мер, вне сомнения, является сегодня главной приоритетной задачей Кимберлийского процесса в целом и касается каждого его участника. |
The same extraordinary growth that has lifted millions up from poverty in our region now threatens millions more as environments become degraded, pollution increases and people migrate to overcrowded towns and cities. |
Тот же исключительный экономический рост, который поднял из нищеты миллионы людей в нашем регионе, сегодня создает угрозу миллионам других, по мере того как ухудшается состояние окружающей среды, повышается уровень ее загрязнения и люди мигрируют в перенаселенные города и мегаполисы. |
The process that the Special Rapporteur had started was now entering its final phase and could, he hoped, be concluded by November 2005. |
Процесс, инициированный Специальным докладчиком, сегодня вступает в свою заключительную стадию и, как надеется оратор, будет завершен к ноябрю 2005 года. |
Such justification, as well as prudent resource utilization and good coordination within peacekeeping missions and among other United Nations entities, was now indispensable. |
Такое обоснование, а также рациональное использование ресурсов и эффективная координация внутри миротворческих миссий и с другими структурами Организации Объединенных Наций являются сегодня непреложным условием. |
Therefore, the need to accelerate the development of alternative sources of energy, including clean and renewable energy, is now greater than it ever was. |
Поэтому сегодня, как никогда остро, стоит вопрос ускоренной разработки альтернативных источников энергии, в том числе экологически чистых и возобновляемых. |
Furthermore, the African position on this reform, particularly that relating to the Security Council, is now well known. |
К тому же, позиция африканских стран относительно этой реформы, и в частности реформы Совета Безопасности, сегодня хорошо известна. |