This volatility of borrowing costs may endanger the solvency of private borrowers based in emerging markets as a large share of their external debt contracted during the period 2003-2007 is now coming due. |
Эта неустойчивость расходов на получение заемных средств может поставить под угрозу платежеспособность частных заемщиков, базирующихся в странах с формирующейся рыночной экономикой, поскольку сегодня наступает срок погашения значительной части их внешних долговых обязательств, принятых ими в период 2003-2007 годов. |
The area of Goz Beida, originally inhabited by 7,500 people, was now home to more than 68,000 people, including refugees and internally displaced persons. |
В Гоз-Бейде и прилегающих районах, где ранее проживало 7500 человек, сегодня проживает более 68000 человек, включая беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
That said, the Commission is of the view that the establishment of such a presumption should not be taken as approval of what are now generally called objections with "super-maximum" effect. |
С учетом этого, по мнению Комиссии, установление такой презумпции не должно представлять собой одобрение того, что сегодня принято называть возражениями с "супермаксимальным" эффектом. |
Germany is now the world leader in wind energy generation, with more than one third of installed global capacity and a large share of the global market for generating equipment. |
Сегодня Германия является мировым лидером в области производства электроэнергии с помощью ветроэнергетических установок: ей принадлежит более одной трети мировых установленных мощностей и крупная доля глобального рынка энергетического оборудования. |
Word got out about all of our family drama over grandma's inheritance, and now mom wants to have a big dinner tonight and - and invite the press to try to fix it. |
Появились слухи по поводу нашей семейной драмы с бабушкиным наследством, и теперь мама хочет устроить сегодня большой ужин и пригласить прессу, чтобы всё наладить. |
And now kinetic and architectural firms like Grimshaw are starting to look at this as a way of coating buildings so that they gather water from the fog. 10 times better than our fog-catching nets. |
И уже сегодня такие кинетические и архитектурные фирмы как Grimshaw, начинают использовать это для покрытия зданий, чтобы они собирали воду из тумана в 10 раз эффективнее, чем наши туманособирательные сетки. |
So there are people who are telling us this is going to be reproduced today, that what we're going to see is the same thing now in this century. |
Таким образом, есть люди, которые заявляют, что это повторится сегодня, что мы увидим то же самое в нынешнем веке. |
Just as today, the enthusiasts of unrestrained capitalism say it's rooted in human nature, only now it's individualism, inquisitiveness, and so on. |
Так же, как сегодня, энтузиасты безудержного капитализма говорят, что он коренится в природе человека, только теперь это индивидуализм, любознательность и так далее. |
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning, and he's flying to LAX, right now he's over Ohio. |
А сегодня, кто знает, может кто-то с утра сел на самолёт в Лагосе, и летит теперь в Лос-Анджелес, сейчас он где-то над Огайо. |
Today, right now, we're on the same side. Agreed? |
Сегодня, прямо сейчас, мы на одной стороне. |
Can't you see I am busy now? |
Ты разве не видишь, что сегодня я занята? |
"it's never too late for now," |
"И сегодня все еще не поздно" |
You can open your eyes now. |
Что это сегодня на вас нашло? |
Mr. Jandermann is heading back to Houston tonight, but I think I can get him to sit down with you for a few minutes in his hotel room, if you're free now. |
Мистер Жандерманн возвращается обратно в Хьюстон сегодня вечером, но, думаю, он сможет уделить вам пару минут в номере своего отеля, если вы сейчас не заняты. |
We wouldn't want a pretty little thing like yourself sitting in the dark tonight, now do we? |
Нам бы не хотелось чтобы такая прелестная мелочь вроде вас сегодня сидела в темноте, правда? |
These aspects are now being looked into in the SBS work in Statistics Norway and we believe that most of these problems will be solved when producing the 2007 inward FATS statistics. |
Этими аспектами Статистическое управление Норвегии занимается сегодня в связи с ССП, и хочется надеяться на то, что большинство этих проблем будут решены при подготовке внутренней СТЗФ за 2007 год. |
With all of the provisions that I have just mentioned, made with the technical assistance of United Nations specialized agencies, we believe that the conditions now exist to ensure that the election takes place peacefully. |
При наличии всех законодательных положений, о которых я только что упомянул и которые были разработаны с технической помощью специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, мы считаем, что на сегодня создали все условия для мирного проведения выборов. |
The right to the truth - sometimes called the right to know the truth - in relation to human rights violations is now widely recognized in international law. |
'Право на установление истины - иногда называемое правом знать истину - в связи с нарушениями прав человека сегодня широко признано в международном праве. |
Our development support now has a particular focus on initiatives that strengthen sustainable economic development and lead to job creation and increased wealth for communities, particularly in infrastructure, fisheries, agriculture and tourism. |
Сегодня нашу поддержку в области развития мы сосредоточиваем на инициативах, которые укрепляют устойчивое экономическое развитие, создают рабочие места, преумножают богатства стран, в частности в секторах инфраструктуры, рыболовства, сельского хозяйства и туризма. |
Overall, UNCTAD believes that the Government of Egypt has an impressive agenda, and the country's leadership is now working to enhance the flow and benefits of FDI. |
В целом ЮНКТАД считает повестку дня египетского правительства впечатляющей, и сегодня роль лидера, которую играет эта страна, помогает ей увеличить приток ПИИ и отдачу от них. |
Related to this "comply or explain" rule, some countries now require companies with foreign listings to disclose the extent to which the local governance practices differ from the foreign listing standards. |
В связи с правилом "соблюдай или разъясняй" некоторые страны сегодня требуют от котирующихся на иностранных биржах компаний сообщать о том, в какой степени местная практика управления отличается от зарубежных требований. |
A global electronic platform, the INFOCOMM portal with up-to-date information on 20 commodity sectors, most of them of direct interest to African countries, is now available on-line. |
Сегодня в режиме онлайн можно получить доступ к такой глобальной электронной платформе, как портал ИНФОКОММ, который содержит последнюю информацию по 20 сырьевым секторам, большинство из которых представляет непосредственный интерес для африканских стран. |
However, as the website has grown larger, its fundamental design has been overwhelmed, so that it is now difficult to navigate, and there is a serious risk of users, even experienced ones, being unable to find what they need. |
Однако, поскольку веб-сайт значительно расширился и его базовая структура стала чрезвычайно разветвленной, в нем сегодня довольно сложно осуществлять поиск и при этом существует серьезная опасность того, что даже опытные пользователи не смогут найти в нем то, что им необходимо. |
The income criteria have been relaxed to make more people eligible for allowances and account is now taken of the number of children in the family who are in education. |
Он смягчает критерий уровня доходов, в результате чего право на получение пособий приобретает большее число семей, и сегодня при этом учитывается число учащихся детей в семье. |
Three-quarters of UNICEF country offices now work on awareness-raising and behavioural change activities to counter gender-based violence, which has been identified as a key concern in this area. |
Сегодня три четверти отделений ЮНИСЕФ в странах проводят мероприятия в целях повышения осведомленности и изменения моделей поведения людей в контексте борьбы с насилием против женщин. |