| There is now, also, a real possibility of the actual deployment of space-based defensive and offensive weapons systems. | Имеется сегодня и реальная возможность фактического развертывания оборонительных и наступательных систем космического базирования. |
| WTO membership, now extended to some 135 countries, is still far from universal. | Членский состав ВТО, куда сегодня входят примерно 135, стран по-прежнему далек от глобального. |
| Following the tragic repression of the democratic movement, there is now a ray of hope for the Burmese people. | Несмотря на жестокое подавление демократического движения, сегодня у народа Бирмы появилась надежда. |
| The guidelines are also now routinely mentioned in communications. | Их упоминание в сообщениях сегодня стало обычным явлением. |
| It has now become clear that work is not always a guarantee against poverty. | Сегодня оказывается, что работа не всегда ограждает от бедности. |
| The Rwandans systematically massacred and killed all Congolese who had been fighting with them and were now demanding that the ceasefire be respected. | Руандийцы систематически расправляются со всеми конголезцами, которые оказывали им содействие, но сегодня требуют обеспечить соблюдение прекращения огня. |
| However, the future of this project is now threatened, since financial support from the international community has become increasingly scarce. | Однако сегодня будущее этого проекта находится под угрозой, поскольку финансовая поддержка международного сообщества становится все более скудной. |
| This effort by Congolese women to seek peace and freedom must now be supported by all of you present here at this meeting. | Эту борьбу конголезских женщин за свободу и мир должны поддержать все, кто присутствует сегодня на этой встрече. |
| Its key aim of providing international protection to refugees remains as relevant now as it was in 1950. | Его главная задача - обеспечение международной защиты беженцев - сегодня столь же актуальна, как и в 1950 году. |
| The grant system now also includes the film and the dance sectors. | Система субсидирования также охватывает сегодня кинематографию и танцевальное искусство. |
| As a result, the need to accelerate efforts for Council reform is now more urgent than ever before. | В результате этого сегодня как никогда остро ощущается необходимость ускорения процесса реформы Совета Безопасности. |
| It is now of great importance that the agreement is implemented, and is respected, by all Afghan parties. | Сегодня крайне необходимо, чтобы афганские стороны обеспечили выполнение и соблюдение этого соглашения. |
| Hope now has to be recreated by deeds. | Сегодня надежда должна быть подкреплена делами. |
| The scourge of terrorism has now become the most pressing concern for global peace. | Бедствие терроризма сегодня стало самой насущной проблемой глобального мира. |
| It is now essential that the international community commit itself to assisting, both politically and financially. | Сегодня крайне важно, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательство по предоставлению помощи как в политической, так и в финансовой области. |
| Consequently, families are now much more likely to pressure young women to drop out of school and not pursue a higher level of education. | Поэтому сегодня все больше семей убеждают девушек бросать школы и не стремиться повышать уровень образования. |
| UNHCR now finds itself operating in a crowded space, with diverse actors and limited funds. | Сегодня УВКБ действует на "переполненной площадке", где много действующих лиц, но мало средств. |
| It was now recognized that the main obstacles to respect for the rights of the child were poverty, HIV/AIDS and conflicts. | Как признается сегодня, основными препятствиями для соблюдения прав ребенка являются нищета, ВИЧ/СПИД и конфликты. |
| A consequence of unemployment and urbanization, it is now a major cause of death in the region. | Сегодня преступность, вызванная безработицей и урбанизацией, является одной из главных причин смертности в регионе. |
| We have now three immediate tasks. | Сегодня перед нами стоят три неотложные задачи. |
| I turn now to the substance of the main issue before us today. | Я перехожу сейчас к существу рассматриваемого сегодня нами вопроса. |
| But we are now facing our old enemy - ourselves. | Но сегодня мы сталкиваемся со старым врагом, которым являемся мы сами. |
| The private sector now plays an important role in utilizing the benefits of space technology and enhancing international cooperation through commercial activities. | Сегодня частный сектор играет важную роль в использовании достижений космической техники и укреплении международного сотрудничества через коммерческую деятельность. |
| We now have a better understanding of the complex root causes of conflicts. | Сегодня мы лучше представляем себе сложные коренные причины конфликтов. |
| For that reason, the appeal made by the previous speaker was very pertinent, and the approach he had described must now be put into practice. | По этой причине призыв предыдущего оратора весьма актуален, и сегодня вышеупомянутый подход необходимо реализовать на практике. |