| The resulting networks are now an important regional source of human rights expertise. | Сформированная в итоге сеть является сегодня важным региональным источником знаний и опыта по правам человека. |
| Never more so than now, the Security Council bears a huge responsibility. | Сегодня на Совет Безопасности возлагается как никогда огромная ответственность. |
| With its new mandate, the Working Party is now a crucial body for implementing the programme of work. | Благодаря своему новому мандату Рабочая группа играет сегодня чрезвычайно важную роль в деле осуществления программы работы. |
| The development benefits of protecting the human rights of migrants are now beyond question. | Преимущества защиты прав человека мигрантов для развития сегодня бесспорны. |
| Corporations and the public sector have never been as interested in supporting sustainability and sustainable development, as they are now. | Сегодня корпорации и государственный сектор как никогда ранее заинтересованы в поддержке устойчивости и устойчивого развития. |
| The persistence of the conflict is a hindrance to greater integration in the Maghreb, which is needed now more than ever. | Продолжающийся конфликт препятствует более активной интеграции в районе Магриба, которая сегодня необходима как никогда. |
| In developed countries, the sector now represents three-quarters of employment. | В развитых странах в этом секторе сегодня трудятся три четверти всех занятых. |
| Those programmes now contain a small and measurable number of indicators that have been set by the thematic branches. | Сегодня в этих программ предусмотрено небольшое число и поддающихся измерению показателей, которые были установлены в рамках тематических секторов. |
| Persons with disabilities are now less often viewed only as recipients of volunteer services. | Сегодня инвалиды уже не только пользуются услугами добровольцев. |
| The process of desertification is increasing and now covers almost 72 per cent of the country's territory. | Масштабы опустынивания растут, и сегодня эта проблема является актуальной почти на 72 процентах территории страны. |
| Consequently, 27 per cent of the Mission's light passenger vehicles were now more than seven years old. | В результате сегодня возраст 27 процентов легких пассажирских автотранспортных средств Миссии составляет более семи лет. |
| We have an opportunity, now more than ever, to build stability in Somalia. | Сегодня у нас как никогда есть возможность укрепить стабильность в Сомали. |
| It is now time to build on this solid record of achievement. | И сегодня настало время воспользоваться этими прекрасными достижениями, строя наши дальнейшие действия. |
| Life, moreover, now poses new challenges in the critical area of raising the young generation. | Вместе с тем сегодня сама жизнь ставит перед нами новые задачи в важнейшей сфере воспитания молодого поколения. |
| The judiciary is now fiercely independent; the investigation and prosecution branches have been revamped. | Сегодня судебная система является в полной мере независимой; реформированы ветви расследования и судебного преследования. |
| Other work, such as the monitoring of refugee camps, is now largely carried out by UNHCR monitors. | Другие задачи, в частности мониторинг лагерей беженцев, сегодня выполняются силами наблюдателей УВКБ. |
| UNAMI is now able to use its limited air assets in a more efficient and cost-effective manner. | Сегодня МООНСИ имеет возможность использовать свои ограниченные авиационные средства на более результативной и эффективной с точки зрения затрат основе. |
| Many Governments are now faced with increasing levels of contingent liability and sovereign risk. | Сегодня многие правительства сталкиваются с проблемой роста уровней условных обязательств и суверенного риска. |
| It is therefore also possible that some trends observed now are the result of those earlier actions. | Поэтому также не исключается возможность того, что некоторые наблюдаемые сегодня тенденции являются следствием этих ранее принятых мер. |
| On drug supply, special investigative techniques are now legally allowed in almost all countries responding to the annual report questionnaire. | Что касается предложения наркотиков, то сегодня специальные методы расследования разрешены практически во всех странах, представивших свои ответы с помощью вопросников к ежегодным докладам. |
| The review process had now been enhanced with the joint review by the three entities. | Сегодня благодаря совместному анализу, проводимому этими тремя структурами, его эффективность повысилась. |
| In addition, UNAMID has developed a multi-year planning process for projects, which now provides the basis for budgeting projects. | Кроме того, ЮНАМИД разработала многолетний процесс планирования проектов, который сегодня обеспечивает основу для составления бюджетов проектов. |
| Many States are now endeavouring to tackle discrimination in the criminal justice system. | Многие государства сегодня предпринимают шаги для борьбы с дискриминацией в системе уголовного правосудия. |
| Parliamentary input is needed now more than ever, as the international community embarks on the establishment of a new internationally agreed framework for development. | Участие парламентов сегодня необходимо как никогда, поскольку международное сообщество приступает к разработке новой международной согласованной концепции развития. |
| Accordingly, a vision and strategy for supply chain management in field support has now been produced, along with an implementation road map. | В результате на сегодня выработаны концепция и стратегия управления системой поставок в рамках полевой поддержки вместе с дорожной картой ее реализации. |