| The international community now faces many issues and problems that must be dealt with immediately. | Сегодня перед международным сообществом стоит целый ряд вопросов и проблем, решение которых не терпит отлагательства. |
| Timor-Leste is now a proud member of the United Nations, after having benefited from its support for nation-building. | После того, как Тимор-Лешти воспользовался поддержкой Организации Объединенных Наций в плане государственного строительства, он стал сегодня ее полноправным членом. |
| Economic opportunities were limited, as a result of which most of the population now lives in a state of poverty. | Экономические возможности были ограниченными, в результате чего сегодня большинство населения живет в нищете. |
| Tyre is now a city of desolation. | Сегодня Тир - это город скорби. |
| The General Assembly had repeatedly condemned attacks on the personnel and property of the United Nations; those words must now be backed by actions. | Генеральная Ассамблея неоднократно осуждала нападения на персонал и помещения Организации Объединенных Наций; сегодня эти слова необходимо подкрепить действиями. |
| We can still achieve that goal, but only if a political process is started now. | Мы по-прежнему способны обеспечить достижение этой цели, однако при условии, если сегодня будет начат необходимый политический процесс. |
| It is now clear that the activities of the Counter-Terrorism Committee have yielded significant tangible results. | Сегодня можно констатировать, что работа Контртеррористического комитета принесла значительные ощутимые результаты. |
| What used to be a manual activity can now be easily improved by readily available information and communication technologies. | Все операции, которые когда-то осуществлялись вручную, сегодня можно легко усовершенствовать благодаря широкодоступным информационным и коммуникационным технологиям. |
| We said so in Barcelona and we will repeat it now. | Мы говорили об этом в Барселоне и повторяем это сегодня. |
| This is now the common view of all members of the Council. | Это мнение сегодня разделяют все члены Совета. |
| But we have learnt by now that the international community cannot impose peace. | Но на сегодня мы знаем, что международное сообщество не может навязать мир. |
| Yet African leaders are now tackling these problems with greater energy and commitment than ever before. | Вместе с тем руководители африканских стран сегодня пытаются решить эти проблемы с большей энергией и приверженностью, чем прежде. |
| We now very much hope that you can visit in altogether more uplifting circumstances. | Сегодня мы очень надеемся, что визит будет проходить в более благоприятной обстановке. |
| To the President of the General Assembly, a distinguished son of Africa, now falls the task of guiding the deliberations of this fifty-ninth session. | Председателю Генеральной Ассамблеи - выдающемуся сыну Африки - сегодня оказана честь руководить работой нынешней пятьдесят девятой сессии. |
| Communities are now seeing that those rewards can come their way. | Общины сегодня понимают, что они могут воспользоваться этими вознаграждениями. |
| Effecting real change in mountain regions was now a priority for every country in the world. | Сегодня для всех стран мира одним из приоритетов является проведение реальных преобразований в этих регионах. |
| Many agencies now specifically articulate that capacity-building is a main objective of their operational activities. | Сегодня многие учреждения эксплицитно оговаривают, что создание потенциала является одной из основных целей их оперативной деятельности. |
| Even now, the cantonal aliens' police authorities can already grant short-term residence permits in cases of severe distress. | Уже сегодня кантональные органы полиции по делам иностранцев могут выдавать вид на жительство в случае тяжелого бедственного положения. |
| But please, we are now the Interim Administration. | Однако сегодня мы являемся временным правительством. |
| A number of CARICOM countries are now saddled with the immense challenge of trying to restore normalcy. | Сегодня ряд стран КАРИКОМ, пытаясь вернуться к нормальной жизни, сталкивается с огромными трудностями. |
| After many years of frustration and stalemate, we now have reason to believe that change is indeed possible. | После многих лет бесплодных усилий и тупиковых ситуаций сегодня у нас появились основания полагать, что перемены действительно возможны. |
| The newly elected Kosovo representatives now find themselves faced with the realities and challenges of a multiparty democracy. | Сегодня вновь избранные представители Косово столкнулись с реальностью и сложными проблемами многопартийной демократии. |
| The General Assembly now has to deal with some delicate questions about which it was not possible to reach agreement during the fifty-eighth session. | Сегодня Генеральная Ассамблея должна рассмотреть ряд деликатных вопросов, по которым не удалось достичь согласия на пятьдесят восьмой сессии. |
| The main goal now was to conduct free, fair and democratic elections to ensure legitimacy and support for the executive and legislative institutions. | Сегодня основной целью является проведение свободных, справедливых и демократических выборов для обеспечения законности и поддержки исполнительных и законодательных учреждений. |
| Those ideals ought to animate us as much now as they did in 1945. | Сегодня эти идеалы должны вдохновлять нас не меньше, чем в 1945 году. |