The international community now faces many issues and problems that must be dealt with immediately. |
Сегодня перед международным сообществом стоит целый ряд вопросов и проблем, решение которых не терпит отлагательства. |
Timor-Leste is now a proud member of the United Nations, after having benefited from its support for nation-building. |
После того, как Тимор-Лешти воспользовался поддержкой Организации Объединенных Наций в плане государственного строительства, он стал сегодня ее полноправным членом. |
Economic opportunities were limited, as a result of which most of the population now lives in a state of poverty. |
Экономические возможности были ограниченными, в результате чего сегодня большинство населения живет в нищете. |
Tyre is now a city of desolation. |
Сегодня Тир - это город скорби. |
The General Assembly had repeatedly condemned attacks on the personnel and property of the United Nations; those words must now be backed by actions. |
Генеральная Ассамблея неоднократно осуждала нападения на персонал и помещения Организации Объединенных Наций; сегодня эти слова необходимо подкрепить действиями. |
We can still achieve that goal, but only if a political process is started now. |
Мы по-прежнему способны обеспечить достижение этой цели, однако при условии, если сегодня будет начат необходимый политический процесс. |
It is now clear that the activities of the Counter-Terrorism Committee have yielded significant tangible results. |
Сегодня можно констатировать, что работа Контртеррористического комитета принесла значительные ощутимые результаты. |
What used to be a manual activity can now be easily improved by readily available information and communication technologies. |
Все операции, которые когда-то осуществлялись вручную, сегодня можно легко усовершенствовать благодаря широкодоступным информационным и коммуникационным технологиям. |
We said so in Barcelona and we will repeat it now. |
Мы говорили об этом в Барселоне и повторяем это сегодня. |
This is now the common view of all members of the Council. |
Это мнение сегодня разделяют все члены Совета. |
But we have learnt by now that the international community cannot impose peace. |
Но на сегодня мы знаем, что международное сообщество не может навязать мир. |
Yet African leaders are now tackling these problems with greater energy and commitment than ever before. |
Вместе с тем руководители африканских стран сегодня пытаются решить эти проблемы с большей энергией и приверженностью, чем прежде. |
We now very much hope that you can visit in altogether more uplifting circumstances. |
Сегодня мы очень надеемся, что визит будет проходить в более благоприятной обстановке. |
To the President of the General Assembly, a distinguished son of Africa, now falls the task of guiding the deliberations of this fifty-ninth session. |
Председателю Генеральной Ассамблеи - выдающемуся сыну Африки - сегодня оказана честь руководить работой нынешней пятьдесят девятой сессии. |
Communities are now seeing that those rewards can come their way. |
Общины сегодня понимают, что они могут воспользоваться этими вознаграждениями. |
Effecting real change in mountain regions was now a priority for every country in the world. |
Сегодня для всех стран мира одним из приоритетов является проведение реальных преобразований в этих регионах. |
Many agencies now specifically articulate that capacity-building is a main objective of their operational activities. |
Сегодня многие учреждения эксплицитно оговаривают, что создание потенциала является одной из основных целей их оперативной деятельности. |
Even now, the cantonal aliens' police authorities can already grant short-term residence permits in cases of severe distress. |
Уже сегодня кантональные органы полиции по делам иностранцев могут выдавать вид на жительство в случае тяжелого бедственного положения. |
But please, we are now the Interim Administration. |
Однако сегодня мы являемся временным правительством. |
A number of CARICOM countries are now saddled with the immense challenge of trying to restore normalcy. |
Сегодня ряд стран КАРИКОМ, пытаясь вернуться к нормальной жизни, сталкивается с огромными трудностями. |
After many years of frustration and stalemate, we now have reason to believe that change is indeed possible. |
После многих лет бесплодных усилий и тупиковых ситуаций сегодня у нас появились основания полагать, что перемены действительно возможны. |
The newly elected Kosovo representatives now find themselves faced with the realities and challenges of a multiparty democracy. |
Сегодня вновь избранные представители Косово столкнулись с реальностью и сложными проблемами многопартийной демократии. |
The General Assembly now has to deal with some delicate questions about which it was not possible to reach agreement during the fifty-eighth session. |
Сегодня Генеральная Ассамблея должна рассмотреть ряд деликатных вопросов, по которым не удалось достичь согласия на пятьдесят восьмой сессии. |
The main goal now was to conduct free, fair and democratic elections to ensure legitimacy and support for the executive and legislative institutions. |
Сегодня основной целью является проведение свободных, справедливых и демократических выборов для обеспечения законности и поддержки исполнительных и законодательных учреждений. |
Those ideals ought to animate us as much now as they did in 1945. |
Сегодня эти идеалы должны вдохновлять нас не меньше, чем в 1945 году. |