| The question now before the Conference is how it can contribute realistically to nuclear disarmament. | Сегодня перед Конференцией стоит вопрос о том, какой реальный вклад она может внести в процесс ядерного разоружения. |
| The priority now is to examine across the board the steps necessary to pull back from this destructive nuclear course. | Сегодня приоритетной задачей является широкое изучение необходимых шагов, которые позволили бы сойти с этого деструктивного ядерного курса. |
| The challenge now is how to achieve a reasonable balance between the many elements and interests involved. | Проблема сегодня состоит в том, как разумно сбалансировать многие элементы и интересы, которые необходимо учитывать. |
| The Government, which has been in existence since February 2003, is now complete. | Это правительство, действующее с февраля 2003 года, сегодня полностью укомплектовано. |
| The task ahead for the certification scheme now is to routinely analyse this data to ensure effective implementation. | Задача, поставленная перед системой сертификации, сводится сегодня к постоянному анализу этой информации для обеспечения эффективного выполнения. |
| We are now at the beginning of the twenty-first century and the United States is prepared to make a strong commitment once again. | Сегодня - в начале двадцать первого века - Соединенные Штаты готовы вновь внести большой вклад. |
| Where there was strife, there is now national reconciliation. | На смену споров сегодня пришло национальное примирение. |
| Other questionable sources have been the suppliers of wrongful allegations, which, unfortunately, made their way into the report now before the Council. | Другие сомнительные источники выдвигают необоснованные утверждения, которые, к сожалению, попали на страницы доклада, обсуждаемого сегодня Советом. |
| I should now like to turn to some of the specific suggestions that were conveyed today to the ad hoc Working Group. | Теперь я хотел бы обратиться к некоторым прозвучавшим сегодня конкретным предложениям в отношении деятельности специальной Рабочей группы. |
| The primordial task is now to make acceptance of the Ottawa Convention or its objectives as universal as possible. | Сегодня первоочередная задача состоит в том, чтобы добиться как можно более универсального принятия Оттавской конвенции. |
| Reconciliation should now be the motto for all those linked to East Timor, both within and outside the new nation. | Сегодня примирение должно стать главным девизом для всех, кто связан с Восточным Тимором как внутри нового государства, так и за его пределами. |
| Business is now very much part of the solution and will take a positive and proactive message to Johannesburg. | Деловые круги являются сегодня весьма важной составной частью такого решения, и они прибудут в Йоханнесбург со своей позитивной и инициативной позицией. |
| However, information technology now makes it possible to use the cross-border mode of supply for the delivery of some "non-core" services. | Однако информационная технология позволяет сегодня использовать трансграничный способ поставок некоторых "неосновных" услуг. |
| The Internet, used initially as a marketing tool by companies, now provides real data to markets and investors. | Через Интернет, который первоначально использовался компаниями как инструмент маркетинга, сегодня рынкам и инвесторам передаются реальные данные. |
| The advance submission of cargo information in electronic form has now become compulsory. | Заблаговременное представление грузовой информации в электронной форме сегодня стало императивом. |
| The staff representatives can now responsibly say that the reform, rather than transforming the Organization, has become an end in itself. | Сегодня представители персонала могут со всей ответственностью заявить, что реформа не трансформировала Организацию, а превратилась в самоцель. |
| After decades of bad administration, Iraqis expect an improvement in their living conditions, and they expect it now. | После десятилетий бездарного управления иракцы ожидают улучшения условий жизни, причем хотят этого сегодня. |
| The community, the national and local government and other institutions are now to assist in providing the basic needs of children. | В обеспечении основных потребностей детей сегодня принимают участие община, национальные и местные органы власти и другие учреждения. |
| More than ever, married women may now purchase or lease public lands without a written permit from their husbands. | Как никогда раньше, замужние женщины сегодня могут покупать или арендовать общественные земли без письменного разрешения их мужей. |
| The Chairman said that, thanks to the tireless efforts of the United Nations, the world's population was now free from colonial rule. | Председатель говорит, что благодаря неустанным усилиям Организации Объединенных Наций население земного шара сегодня свободно от колониального правления. |
| Another area where the Department has introduced changes in response to growing needs is what is now referred to as knowledge management. | Другой сферой, в которой Департамент проводит изменения в ответ на растущие потребности, является то, что сегодня рассматривается в качестве управления знаниями. |
| These meetings have now become an integral part of the Association's consultative structure. | Эти встречи стали сегодня составной частью консультативного механизма Ассоциации. |
| But now we also need to open up a further front of reform: economic reform. | Сегодня мы должны начать осуществление еще одной реформы - экономической. |
| I shall put it another way: time is now Bosnia and Herzegovina's enemy. | Иными словами, время сегодня является врагом Боснии и Герцеговины. |
| The main challenge now was to translate the positive outcomes of the recent international conferences into appropriate action. | Сегодня главная задача - перевести позитивные итоги недавних международных конференций в плоскость соответствующих действий. |