| Women, whether alone or accompanied by their families, are now able to travel to any destination for private or professional purposes. | Сегодня женщина может одна или в сопровождении своей семьи выезжать в любые страны по своим частным или профессиональным делам. |
| Continued attacks against civilians and resettlement on land owned by people now languishing in the camps do not foster an atmosphere of confidence. | Продолжающиеся нападения на гражданских лиц и расселение на землях, принадлежащих людям, томящимся сегодня в лагерях, отнюдь не способствуют созданию атмосферы доверия. |
| The conditions for discharge were now being actively discussed in various forums, including the European Union. | Условия освобождения от обязательств активно обсуждаются сегодня на различных форумах, в том числе и в рамках Европейского союза. |
| Women now accounted for 19.3 per cent of members of Parliament. | Сегодня доля женщин среди членов парламента составляет 19,3%. |
| There were now many more big and growing economies that should join the effort. | Сегодня насчитывается гораздо больше стран с крупной и растущей экономикой, которые должны присоединиться к такой деятельности. |
| The United Nations is now shifting its support from direct humanitarian assistance to sustainable development for the long term. | Сегодня Организация Объединенных Наций переходит от оказания прямой гуманитарной помощи к помощи в контексте устойчивого развития на длительную перспективу. |
| Let me now quickly summarize the six most important issues raised during the discussion. | Позвольте мне сейчас быстро суммировать шесть самых важных вопросов, затронутых сегодня во время дискуссии. |
| However, the progress that has unquestionably been made to date is now being threatened for various reasons. | Однако бесспорно достигнутый на сегодня прогресс находится сейчас под угрозой по ряду причин. |
| The success rate for the investigation of that kind of offence now stood at 67 per cent. | Раскрываемость такого рода преступлений составляет сегодня 67%. |
| Given the number of States that have signed and ratified the Treaty, it is now close to universality. | Сегодня Договор, по числу подписавших и ратифицировавших его государств, приближается к универсальности. |
| Private funds now finance a noteworthy portion of transport infrastructure investment, amounting on average to some 15% of total expenditure. | На долю частных фондов приходится сегодня заметная часть инвестиций в транспортную инфраструктуру, которая составляет в среднем приблизительно 15% всех затрат. |
| The challenge of improving the lives of ordinary Zimbabweans begins now. | Работа по улучшению жизни простых зимбабвийцев начинается уже сегодня. |
| We are now seeing an enormously dangerous development, which is tragically evident today. | Сейчас мы являемся свидетелями чрезвычайно опасного явления, которое сегодня проявляется со всей трагической очевидностью. |
| All prisons were now staffed by professional guards. | Сегодня все тюрьмы укомплектованы профессиональными надзирателями. |
| Determining how to preserve global strategic stability is now an urgent task facing the international community. | Сегодня перед международным сообществом встает жгучая проблема - как сберечь глобальную стратегическую стабильность. |
| Priority is now being given to upgrading the rural health services. | Сегодня первоочередное внимание уделяется вопросу о переоборудовании медицинских учреждений в сельских районах. |
| Foreign workers now constitute a significant proportion of the local labour force. | Иностранные рабочие сегодня составляют существенную часть местных трудовых ресурсов. |
| Yet border crossings between Italy and other Schengen countries have now been abolished, and there is nowhere to obtain a stamp. | При этом погранпереходы между Италией и другими странами Шенгенского пространства сегодня ликвидированы и штампы получать негде. |
| The HIV/AIDS pandemic now kills more than 3 million people each year and poses an unprecedented threat to human development and security. | Сегодня от пандемии ВИЧ/СПИДа ежегодно погибают около З млн. человек, и эта болезнь представляет собой беспрецедентную угрозу развитию и безопасности человечества. |
| The presidential election in Afghanistan now has the potential to do just that. | Президентские выборы в Афганистане обладают сегодня необходимым потенциалом для этого. |
| First, the accumulate problems with enterprise development and management in the UNECE region have now become obvious. | Во-первых, сегодня стали очевидными те проблемы, которые накопились в области развития предпринимательства и управления предприятиями в регионе ЕЭК ООН. |
| But the legal and institutional foundation now exists on which we can continue to build. | Однако сегодня имеется правовая и институциональная основа, которую мы можем продолжать развивать. |
| The Guiding Principles now exist in over 28 languages. | Руководящие принципы существуют сегодня более чем на 28 языках. |
| Approximately 14,000 ethnically Ingush IDPs who fled from North Ossetia during the now almost forgotten ethnic conflict in 1992 are currently residing in neighbouring Ingushetia. | Около 14000 этнических ингушских ВПЛ, бежавших из Северной Осетии во время сегодня почти забытого этнического конфликта 1992 года, в настоящее время проживают в соседней Ингушетии. |
| It is now widely recognized that broad-based development is not possible without empowerment of the people, especially the poor. | Сегодня общепризнанным является факт, что широкомасштабное развитие невозможно без расширения прав и возможностей людей, особенно бедных. |