Women, whether alone or accompanied by their families, are now able to travel to any destination for private or professional purposes. |
Сегодня женщина может одна или в сопровождении своей семьи выезжать в любые страны по своим частным или профессиональным делам. |
Continued attacks against civilians and resettlement on land owned by people now languishing in the camps do not foster an atmosphere of confidence. |
Продолжающиеся нападения на гражданских лиц и расселение на землях, принадлежащих людям, томящимся сегодня в лагерях, отнюдь не способствуют созданию атмосферы доверия. |
The conditions for discharge were now being actively discussed in various forums, including the European Union. |
Условия освобождения от обязательств активно обсуждаются сегодня на различных форумах, в том числе и в рамках Европейского союза. |
Women now accounted for 19.3 per cent of members of Parliament. |
Сегодня доля женщин среди членов парламента составляет 19,3%. |
There were now many more big and growing economies that should join the effort. |
Сегодня насчитывается гораздо больше стран с крупной и растущей экономикой, которые должны присоединиться к такой деятельности. |
The United Nations is now shifting its support from direct humanitarian assistance to sustainable development for the long term. |
Сегодня Организация Объединенных Наций переходит от оказания прямой гуманитарной помощи к помощи в контексте устойчивого развития на длительную перспективу. |
Let me now quickly summarize the six most important issues raised during the discussion. |
Позвольте мне сейчас быстро суммировать шесть самых важных вопросов, затронутых сегодня во время дискуссии. |
However, the progress that has unquestionably been made to date is now being threatened for various reasons. |
Однако бесспорно достигнутый на сегодня прогресс находится сейчас под угрозой по ряду причин. |
The success rate for the investigation of that kind of offence now stood at 67 per cent. |
Раскрываемость такого рода преступлений составляет сегодня 67%. |
Given the number of States that have signed and ratified the Treaty, it is now close to universality. |
Сегодня Договор, по числу подписавших и ратифицировавших его государств, приближается к универсальности. |
Private funds now finance a noteworthy portion of transport infrastructure investment, amounting on average to some 15% of total expenditure. |
На долю частных фондов приходится сегодня заметная часть инвестиций в транспортную инфраструктуру, которая составляет в среднем приблизительно 15% всех затрат. |
The challenge of improving the lives of ordinary Zimbabweans begins now. |
Работа по улучшению жизни простых зимбабвийцев начинается уже сегодня. |
We are now seeing an enormously dangerous development, which is tragically evident today. |
Сейчас мы являемся свидетелями чрезвычайно опасного явления, которое сегодня проявляется со всей трагической очевидностью. |
All prisons were now staffed by professional guards. |
Сегодня все тюрьмы укомплектованы профессиональными надзирателями. |
Determining how to preserve global strategic stability is now an urgent task facing the international community. |
Сегодня перед международным сообществом встает жгучая проблема - как сберечь глобальную стратегическую стабильность. |
Priority is now being given to upgrading the rural health services. |
Сегодня первоочередное внимание уделяется вопросу о переоборудовании медицинских учреждений в сельских районах. |
Foreign workers now constitute a significant proportion of the local labour force. |
Иностранные рабочие сегодня составляют существенную часть местных трудовых ресурсов. |
Yet border crossings between Italy and other Schengen countries have now been abolished, and there is nowhere to obtain a stamp. |
При этом погранпереходы между Италией и другими странами Шенгенского пространства сегодня ликвидированы и штампы получать негде. |
The HIV/AIDS pandemic now kills more than 3 million people each year and poses an unprecedented threat to human development and security. |
Сегодня от пандемии ВИЧ/СПИДа ежегодно погибают около З млн. человек, и эта болезнь представляет собой беспрецедентную угрозу развитию и безопасности человечества. |
The presidential election in Afghanistan now has the potential to do just that. |
Президентские выборы в Афганистане обладают сегодня необходимым потенциалом для этого. |
First, the accumulate problems with enterprise development and management in the UNECE region have now become obvious. |
Во-первых, сегодня стали очевидными те проблемы, которые накопились в области развития предпринимательства и управления предприятиями в регионе ЕЭК ООН. |
But the legal and institutional foundation now exists on which we can continue to build. |
Однако сегодня имеется правовая и институциональная основа, которую мы можем продолжать развивать. |
The Guiding Principles now exist in over 28 languages. |
Руководящие принципы существуют сегодня более чем на 28 языках. |
Approximately 14,000 ethnically Ingush IDPs who fled from North Ossetia during the now almost forgotten ethnic conflict in 1992 are currently residing in neighbouring Ingushetia. |
Около 14000 этнических ингушских ВПЛ, бежавших из Северной Осетии во время сегодня почти забытого этнического конфликта 1992 года, в настоящее время проживают в соседней Ингушетии. |
It is now widely recognized that broad-based development is not possible without empowerment of the people, especially the poor. |
Сегодня общепризнанным является факт, что широкомасштабное развитие невозможно без расширения прав и возможностей людей, особенно бедных. |