| Annex III and some fact boxes in the previous chapters are examples of what is available now. | Приложение III и некоторые разделы с подборками данных в предыдущих главах служат примерами тех возможностей, которыми мы располагаем сегодня. |
| The situation was changing, and such matters were now being brought into the open. | Ситуация меняется, и сегодня вопросы подобного рода становятся предметом открытого обсуждения. |
| Some developing countries now boast modern road and air transport facilities, while many have modern ports and improved sea access. | Сегодня в некоторых развивающихся странах имеются современные дороги и аэропорты, а многие из них располагают современными морскими портами и улучшенным доступом к морю. |
| Today, States Parties now no longer have stockpiled anti-personnel mines. | Сегодня государств-участников уже не имеют накопленных запасов противопехотных мин. |
| The challenge now is how to ensure adherence to those commitments. | Сегодня наша задача состоит в обеспечении выполнения этих обязательств. |
| Already now, there are over 700 trade exchanges worldwide, used by 600,000 companies in 23 countries. | На сегодня уже существует более 700 торговых бирж по всему миру, которые используются 600000 компаний в 23 странах мира. |
| This work is now ready to lead to product developments, tests and practical implementations. | Сегодня эта работа уже позволяет перейти к определению конечных результатов, проведению испытаний и практическому внедрению. |
| Parties had been radicalized around ethnic origin and ethnic identity was now used to mount attacks against opponents. | Происходит радикализация партий вокруг вопроса об этническом происхождении, и сегодня этническая самобытность используется для организации нападок на оппонентов. |
| We now find ourselves confronting additional dangers. | Сегодня мы сталкиваемся уже с другими проблемами. |
| By beginning to tackle the larger question now, the international community may truly lay the groundwork for coordinated, global precautionary action. | Приступив к решению этой более крупной проблемы именно сегодня, международное сообщество, сможет создать подлинную основу для принятия скоординированных глобальных действий на основе применения осторожного подхода. |
| We now realize that globalization demands stronger economic, social and environmental governance. | Сегодня мы понимаем, что глобализация требует более энергичного экономического, социального и экологического управления. |
| The United Nations system is now confronted with a deeply troubled international environment and faces new and major challenges. | Сегодня система Организации Объединенных Наций действует в обстановке крайней международной напряженности и сталкивается с новыми серьезными вызовами. |
| Due process now supports such a course of action. | Такой курс действий сегодня поддерживается правовыми и процедурными нормами. |
| The Somali waters, including the Gulf of Aden, now constitute perhaps the most dangerous waterway on the globe. | Сомалийские воды, включая Аденский залив, являются сегодня, пожалуй, самым опасным морским маршрутом на нашей планете. |
| More than 140 countries now have programmes to tackle this epidemic. | Сегодня программы по борьбе с этой эпидемией осуществляются более чем в 140 странах. |
| But merely proclaiming goals is not enough; we must now fulfil them. | Однако одного лишь провозглашения целей недостаточно, сегодня необходимо обеспечить их выполнение. |
| Members of both groups are now here in this Chamber as representatives of a future stable Somalia. | Члены обеих этих сторон присутствуют сегодня в этом зале в качестве представителей будущей и стабильной Сомали. |
| What now seems to be the accepted practice is for delegations to initiate, negotiate and move for the adoption of resolutions. | Сегодня, похоже, общепринятой практикой стало выдвижение, обсуждение и предложение делегациями резолюций для их принятия. |
| Those threats have now been fulfilled in the military aggression launched by the occupying Power, killing innocent civilians. | Эти угрозы нашли сегодня практическое выражение в развязанной оккупирующей державой военной агрессии, в результате которой гибнут ни в чем не повинные мирные граждане. |
| We note that only 64 States parties have now deposited declarations under this article. | Мы отмечаем, что на сегодня только 64 государства-участника сдали на хранение декларации в соответствии с этой статьей. |
| The reforms aimed at strengthening the Office more effective and providing it with the necessary financial resources must now be pursued. | Сегодня необходимо продолжать реформы, призванные повысить эффективность Управления Верховного комиссара и обеспечить его финансовыми ресурсами. |
| The most recent was issued in 2005, and now needs significant revision. | Последнее исследование было опубликовано в 2005 году и сегодня требует существенного пересмотра. |
| We are thus meeting now, at a time when the international security environment is under greater strain due to recent developments. | Итак, мы собрались сегодня, когда из-за недавних событий международная обстановка в области безопасности стала еще более напряженной. |
| It is a life-saving agreement that gives real hope to the millions who need help now. | Это одно из тех соглашений, которое позволит спасти много жизней и которое вселяет реальную надежду миллионам нуждающихся сегодня в помощи людей. |
| Afghanistan's President, who is here today, now represents a free people who are building a decent and just society. | Президент Афганистана, который присутствует здесь сегодня, представляет теперь свободный народ, который строит достойное и справедливое общество. |