Nepal is now a multiparty democratic country strictly following the principles of justice, the rule of law, human rights and fundamental freedoms. |
Сегодня Непал является многопартийным демократическим государством, которое строго следует принципам справедливости, законности, прав человека и основных свобод. |
Otherwise, it may undergo a process of regression even in zones marked by progress until now. |
В противном случае может возникнуть процесс регресса даже в зонах, для которых на сегодня характерен прогресс. |
We have to get out of what now seems to be a vicious circle. |
Мы должны вырваться из этого, как сегодня представляется, порочного круга. |
Acts of torture which occurred at that time are now subject to criminal investigation or to judicial proceedings. |
Сегодня акты пыток, совершенные в предшествующий период, являются предметом расследований прокуратуры или текущих судебных разбирательств. |
The challenge now is to ensure that the measures we adopt today are implemented fully, effectively and as a matter of priority. |
Сейчас задача состоит в обеспечении того, чтобы принимаемые нами сегодня меры осуществлялись полностью, эффективно и в приоритетном порядке. |
The limits of the use of force have now been fully revealed. |
Сегодня уже полностью выявились пределы применения силы. |
Indeed, nuclear power is now an inevitable and indispensable part of the solution to the world's growing needs for energy. |
Действительно, сегодня ядерная энергия стала важным и неотъемлемым компонентом в удовлетворении растущей мировой потребности в энергии. |
After everything we now know, this Assembly cannot be deceived or manipulated. |
Учитывая все то, что мы знаем сегодня, нельзя допустить, чтобы Ассамблея поддалась на обман и манипуляции. |
They now found themselves without recourse in the domestic courts. |
Между тем, сегодня у нее нет никаких средств правовой защиты на национальном уровне. |
The ICC is now a fully functional judicial institution with an established field presence. |
Сегодня МУС является функционирующим в полную силу судебным институтом с официальными представительствами на местах. |
There is now a better understanding of the key urban governance issues that affect the delivery and performance of urban basic services. |
Сегодня имеется более четкое понимание ключевых вопросов руководства городами, которые влияют на работу основных городских служб и ее эффективность. |
We welcome the additional attention now being directed by the international community to the issue of internally displaced persons. |
Мы приветствуем то дополнительное внимание, которое сегодня уделяется международным сообществом вопросу лиц, перемещенных внутри страны. |
Not only that, but now we are plagued by the evil of separatism. |
И не только это, сегодня нас раздирает зло сепаратизма. |
The consequences of this radical change are now gradually becoming apparent. |
Сегодня постепенно становятся ясны последствия столь радикальных изменений. |
Peru is now seeking to re-establish democracy to the fullest. |
Сегодня Перу стремится к полному восстановлению демократии. |
Already ailing, the Congolese economy is now in steep decline because of the war. |
И без того находившаяся в плачевном состоянии конголезская экономика сегодня в результате войны переживает заметный спад. |
Lessons from these experiences now enable successful practices to be replicated elsewhere. |
Сегодня полученные в результате этого уроки позволяют передавать соответствующий опыт другим. |
There are now more than 200 associations and organizations for children and young people in Kazakhstan. |
Сегодня в республике действуют более 200 детских и молодежных объединений и организаций. |
Most associations now have statutes, established bases and activities that enable them to join networks of international associations. |
Большинство общественных организаций имеют сегодня устав, собственную базу и программу деятельности, которые позволяют им интегрироваться в существующие сети международных ассоциаций. |
Thanks to skills learned at women's literacy programmes, millions of rural women are now self-sufficient. |
Благодаря навыкам, которые женщины приобрели обучаясь по программам грамотности, миллионы женщин в сельских районах сегодня экономически независимы. |
Today, Peru has now begun a new democratic dawn. |
Сегодня Перу встало на путь нового демократического возрождения. |
The international community must now take measures and carry out urgent action to eradicate this evil. |
Международное сообщество должно уже сегодня принять соответствующие меры и предпринять шаги для искоренения этого зла. |
We have been making similar political proposals since early October and it is now time to implement them without further delay. |
С начала октября мы выдвигали аналогичные политические предложения, и сегодня настало время в срочном порядке приступить к их выполнению. |
The most glaring gap now emerging is between Africa and South Asia relative to other developing regions. |
Сегодня по сравнению с другими развивающимися регионами наиболее серьезно в этом плане обстоят дела в странах Африки и Южной Азии. |
Counterparts in public and traditional financial or banking sectors have taken more time to adapt and now have to face demands from affected parties. |
Контрагентам из публичного и из традиционного финансового или банковского секторов для адаптации потребовалось больше времени, и вот сегодня им приходится сталкиваться с требованиями затрагиваемых сторон. |