| Nepal is now a multiparty democratic country strictly following the principles of justice, the rule of law, human rights and fundamental freedoms. | Сегодня Непал является многопартийным демократическим государством, которое строго следует принципам справедливости, законности, прав человека и основных свобод. |
| Otherwise, it may undergo a process of regression even in zones marked by progress until now. | В противном случае может возникнуть процесс регресса даже в зонах, для которых на сегодня характерен прогресс. |
| We have to get out of what now seems to be a vicious circle. | Мы должны вырваться из этого, как сегодня представляется, порочного круга. |
| Acts of torture which occurred at that time are now subject to criminal investigation or to judicial proceedings. | Сегодня акты пыток, совершенные в предшествующий период, являются предметом расследований прокуратуры или текущих судебных разбирательств. |
| The challenge now is to ensure that the measures we adopt today are implemented fully, effectively and as a matter of priority. | Сейчас задача состоит в обеспечении того, чтобы принимаемые нами сегодня меры осуществлялись полностью, эффективно и в приоритетном порядке. |
| The limits of the use of force have now been fully revealed. | Сегодня уже полностью выявились пределы применения силы. |
| Indeed, nuclear power is now an inevitable and indispensable part of the solution to the world's growing needs for energy. | Действительно, сегодня ядерная энергия стала важным и неотъемлемым компонентом в удовлетворении растущей мировой потребности в энергии. |
| After everything we now know, this Assembly cannot be deceived or manipulated. | Учитывая все то, что мы знаем сегодня, нельзя допустить, чтобы Ассамблея поддалась на обман и манипуляции. |
| They now found themselves without recourse in the domestic courts. | Между тем, сегодня у нее нет никаких средств правовой защиты на национальном уровне. |
| The ICC is now a fully functional judicial institution with an established field presence. | Сегодня МУС является функционирующим в полную силу судебным институтом с официальными представительствами на местах. |
| There is now a better understanding of the key urban governance issues that affect the delivery and performance of urban basic services. | Сегодня имеется более четкое понимание ключевых вопросов руководства городами, которые влияют на работу основных городских служб и ее эффективность. |
| We welcome the additional attention now being directed by the international community to the issue of internally displaced persons. | Мы приветствуем то дополнительное внимание, которое сегодня уделяется международным сообществом вопросу лиц, перемещенных внутри страны. |
| Not only that, but now we are plagued by the evil of separatism. | И не только это, сегодня нас раздирает зло сепаратизма. |
| The consequences of this radical change are now gradually becoming apparent. | Сегодня постепенно становятся ясны последствия столь радикальных изменений. |
| Peru is now seeking to re-establish democracy to the fullest. | Сегодня Перу стремится к полному восстановлению демократии. |
| Already ailing, the Congolese economy is now in steep decline because of the war. | И без того находившаяся в плачевном состоянии конголезская экономика сегодня в результате войны переживает заметный спад. |
| Lessons from these experiences now enable successful practices to be replicated elsewhere. | Сегодня полученные в результате этого уроки позволяют передавать соответствующий опыт другим. |
| There are now more than 200 associations and organizations for children and young people in Kazakhstan. | Сегодня в республике действуют более 200 детских и молодежных объединений и организаций. |
| Most associations now have statutes, established bases and activities that enable them to join networks of international associations. | Большинство общественных организаций имеют сегодня устав, собственную базу и программу деятельности, которые позволяют им интегрироваться в существующие сети международных ассоциаций. |
| Thanks to skills learned at women's literacy programmes, millions of rural women are now self-sufficient. | Благодаря навыкам, которые женщины приобрели обучаясь по программам грамотности, миллионы женщин в сельских районах сегодня экономически независимы. |
| Today, Peru has now begun a new democratic dawn. | Сегодня Перу встало на путь нового демократического возрождения. |
| The international community must now take measures and carry out urgent action to eradicate this evil. | Международное сообщество должно уже сегодня принять соответствующие меры и предпринять шаги для искоренения этого зла. |
| We have been making similar political proposals since early October and it is now time to implement them without further delay. | С начала октября мы выдвигали аналогичные политические предложения, и сегодня настало время в срочном порядке приступить к их выполнению. |
| The most glaring gap now emerging is between Africa and South Asia relative to other developing regions. | Сегодня по сравнению с другими развивающимися регионами наиболее серьезно в этом плане обстоят дела в странах Африки и Южной Азии. |
| Counterparts in public and traditional financial or banking sectors have taken more time to adapt and now have to face demands from affected parties. | Контрагентам из публичного и из традиционного финансового или банковского секторов для адаптации потребовалось больше времени, и вот сегодня им приходится сталкиваться с требованиями затрагиваемых сторон. |