| We now realize that Governments have real and serious limitations in being fully responsive to the need to effectively meet these complex threats. | Сегодня мы понимаем, что возможности правительств в полной мере эффективно решать задачу по устранению этих комплексных угроз, имеют реальные и серьезные ограничения. |
| These problems are the most serious of the many difficult issues that we must now squarely face. | Эти проблемы относятся к числу наиболее серьезных угроз, которым мы сегодня должны решительно противостоять. |
| Many leaders of the former regime, including Saddam Hussein himself, are now being held accountable for their actions. | Многие лидеры прежнего режима, включая самого Саддама Хусейна, сегодня привлекаются к ответственности за совершенные ими действия. |
| Most, if not all, nations now realize the implications of this trend. | Большинство стран мира, - если не все - признают сегодня последствия этой тенденции. |
| The draft resolution now under consideration by Council experts supports increased dialogue between States and the Committee to strengthen Member States' implementation of the sanctions measures. | Рассматриваемый сегодня экспертами Совета проект резолюции предусматривает развитие диалога между государствами и Комитетом в целях содействия выполнению государствами-членами санкционных мер. |
| Most areas, especially in Gulu and Kitgum, are now safe, and people are returning home. | В большинстве районов - особенно в Гулу и Китгуме - сегодня восстановлена безопасность, и люди возвращаются в свои дома. |
| Even pregnant women are now being held in detention cells contrary to international practice. | Сегодня, в противовес международной практике, даже беременные женщины содержатся в камерах центров содержания под стражей. |
| It is now understood that globalization brings with it new challenges in competition law enforcement. | Сегодня не вызывает сомнений, что глобализация ставит новые проблемы перед органами, отвечающими за применение законодательства в области конкуренции. |
| Even now, we defend Afghanistan against treacherous and mischievous foreign plans for wanting to transform it into a protectorate State. | И сегодня мы защищаем Афганистан от коварных и злонамеренных планов иностранных кругов, стремящихся превратить его в протекторат. |
| Such practices have quite simply never existed in Mauritanian society so that one cannot now speak of their persistence. | Такая практика попросту никогда не существовала в мавританском обществе, чтобы можно было сегодня говорить о таких пережитках. |
| In the case in question, it is now established that there was deliberate confusion in classifying the Rwandan exiles. | Сегодня установлено, что в данном конкретном случае существовала преднамеренная путаница в квалификации руандийских беженцев. |
| The priorities now are a cessation of hostilities and the start of a meaningful political process. | Приоритетами сегодня являются прекращение боевых действий и начало конструктивного политического процесса. |
| Property issues, poor economic conditions, unemployment and infrastructure needs - along with political obstacles - are now the main factors influencing decisions among potential minority returnees. | Сегодня наряду с препятствиями политического характера основными факторами, сдерживающими выбор потенциальных репатриантов из числа представителей меньшинств, являются неурегулированные вопросы собственности, неблагоприятные экономические условия, безработица и потребности, связанные с инфраструктурой. |
| Early warning is now recognized as an essential element of any comprehensive disaster prevention strategy. | Раннее предупреждение признается сегодня в качестве одного из необходимых элементов любой всеобъемлющей стратегии предотвращения бедствий. |
| These concepts are now effectively being applied, aided by a much increased exchange of global experience spanning many different areas of professional endeavour. | Эти концепции сегодня эффективно применяются, чему способствует значительно расширившийся обмен глобальным опытом, охватывающим множество различных областей профессиональной деятельности. |
| Participants were also offered a ride on the historical small gage railroad which is now a tourist attraction. | Для них была также организована экскурсия по старой узкоколейной железной дороге, которая сегодня является интересным туристическим объектом. |
| What is now on offer is less. | Сегодня же им предлагается гораздо меньше. |
| However, the real challenge now is to ensure effective implementation and follow-up of those decisions. | Однако, сегодня главная проблема состоит в обеспечении эффективного выполнения этих решений и осуществления последующей деятельности. |
| We reflect on the lessons of this great conflict and give thanks that former foes are now friends. | Мы обдумываем уроки этого грандиозного конфликта и сегодня благодарим за то, что бывшие враги стали нашими друзьями. |
| The country is now party to 11 environmental conventions. | Сегодня страна является стороной 11 природоохранных конвенций. |
| Whereas in November 1997, there were some 600 racist sites, the researchers have now found over 1,400. | Если в ноябре 1997 года было выявлено около 600 расистских сайтов, то сегодня исследователи насчитывают их свыше 1400. |
| The lavatories have been unblocked and are now operational, which was not the case in 1995. | Засоренные туалеты были прочищены в 1995 году и сегодня функционируют нормально. |
| This disparity is at the root of many problems we are now facing. | Именно эта диспропорция и лежит в корне многих стоящих сегодня перед нами проблем. |
| But now, almost 10 years later, those initial expectations are far from becoming a reality. | Но сегодня, спустя почти 10 лет, эти появившиеся тогда надежды далеки от воплощения в действительность. |
| This reality is now gaining recognition within the Bretton Woods institution. | Эту реальность сегодня начинают признавать в бреттон-вудских учреждениях. |