The United Nations Office of Human Resources Management now may devote greater attention to human resources policy development and the monitoring of departmental human resources action plans. |
Сегодня Управление людских ресурсов Организации Объединенных Наций может уделить больше внимания разработке кадровой политики и наблюдению за планами действий департаментов по управлению людскими ресурсами. |
According to counsel, if the author had been granted her pass when she requested it, she would now be allowed to continue using it. |
По мнению адвоката, если бы автору сообщения был выдан пропуск, когда она просила об этом, то сегодня ей было бы позволено продолжать пользоваться им. |
The fact that the consensus on development goals was now finally being carried into the work of the international financial institutions was commended. |
Тот факт, что консенсус в отношении целей развития сегодня, наконец, находит свое отражение в работе международных финансовых учреждений, заслуживает высокой оценки. |
As noted above, education in Scotland is now the responsibility of the Parliament and Executive of Scotland. |
Как отмечалось выше, сегодня вопросами образования в Шотландии ведает парламент и правительство Шотландии. |
We must now equally agree that we cannot adequately address these problems if we exclude over half of humanity from enjoying these rights. |
Сегодня мы должны точно также признать, что мы не сможем должным образом решить эти проблемы, если более половины всего человечества не смогут пользоваться этими правами. |
The moment that the United Nations faces now is similar to the one it experienced at the end of the cold war. |
Сегодня Организация Объединенных Наций находится в таких условиях, которые напоминают ситуацию, сложившуюся после окончания «холодной войны». |
It must now be clear that terrorism is not confined to a particular region or a particular conflict. |
Сегодня стало ясно, что терроризм не ограничивается конкретным регионом или конкретным конфликтом. |
Its Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS) and Automated System for Customs Data (ASYCUDA) were now the market leaders worldwide. |
Ее Система управления долгом и анализа финансового положения (ДМФАС) и Автоматизированная система обработки таможенных данных (АСОТД) сегодня стали лидерами на мировом рынке. |
Again, these are issues currently under review and it is a bit premature to go into them now, I think. |
В настоящее время мы все еще занимаемся рассмотрением этих вопросов, и полагаю, что сегодня было бы несколько преждевременно подробно их обсуждать. |
Every war is now our war, not theirs. |
И сегодня каждая война - это наша война, а не чья-то там еще. |
If they had been aware in the past, there would have been no need now to face such enormous expenditure to repair the Headquarters building. |
Если бы это делалось своевременно, то сегодня не пришлось бы столкнуться с такими гигантскими затратами на реконструкцию комплекса Центральных учреждений. |
More than 100 States have now formally accepted the obligations of the Convention, and together we are making a difference. |
Сегодня более ста государства официально взяли на себя изложенные в Конвенции обязательства, и все вместе мы сможем внести существенный вклад в решение этой проблемы. |
Addressing the Assembly a year ago, I reported a total of 22 cases entered on our list; today the figure now is 24. |
В прошлом году, выступая в Ассамблее, я сообщил о 22 делах, которые находились на рассмотрении Суда; сегодня в Суде рассматривается 24 дела. |
The international community must now develop an arsenal of appropriate legal instruments, including a comprehensive convention against terrorism, to combat this new enemy of our times. |
Сегодня международное сообщество должно разработать целый ряд соответствующих правовых инструментов, в том числе всеобъемлющую конвенцию против терроризма, с тем чтобы бороться против этого нового врага нашего времени. |
In order to upgrade education and training now, Ukrainian officials are looking for opportunities to organise exchange of information in other countries and in WIPO. |
Сегодня для повышения уровня образования и профессиональной подготовки украинские должностные лица ищут возможности организации обмена информацией в других странах и в рамках ВОИС. |
Attention should now be focused on defining the parameters of that right to intervene on humanitarian grounds so that it is firmly embedded in international law. |
Сегодня необходимо сосредоточить внимание на определении критериев осуществления права на вмешательство из гуманитарных соображений в целях его прочного закрепления в качестве нормы международного права. |
Africa is now the region with the largest share of people living below $1 a day. |
Сегодня Африка является регионом с самой высокой долей населения, живущего менее чем на 1 долл. США в день. |
Employees now simply pay a 10 per cent contribution on earnings between the lower and upper earnings limits. |
Сегодня наемные работники уплачивают взносы в размере 10% от зарплаты в интервале между нижним и верхним пределами доходов. |
In Rwanda, women now have a major role in the justice sector, as with almost all other key sectors of national life. |
В Руанде женщины сегодня играют важную роль в сфере отправления правосудия, как, впрочем, практически во всех других основных областях жизни страны. |
As a result, we were able to end the armed conflict successfully, and peace and stability now prevail throughout the country. |
В результате этих усилий нам удалось положить конец вооруженным конфликтам, и в нашей стране сегодня царят мир и стабильность. |
As a consequence, new instruments are now available for the Security Council to deliver on expectations related to countering the increasingly ominous threat of terrorism. |
Вследствие этого сегодня в распоряжении Совета Безопасности имеются новые инструменты, позволяющие оправдать ожидания, связанные с ликвидацией все более усиливающейся чудовищной угрозы терроризма. |
More girls than boys now go to college or to university; that is a rise of 14 per cent in just 16 years. |
В колледжах или университетах сегодня девочек больше, чем мальчиков; этот рост составил 14 процентов всего за 16 лет. |
But the issue of internally displaced persons is now just as much in the spotlight. |
Однако сегодня не менее пристальное внимание привлекает к себе и вопрос о лицах, перемещенных внутри страны. |
That is particularly unfortunate and unfair when most developing country Governments are now more vulnerable to pressure from transnational corporations than they ever were. |
Такое положение дел вызывает сожаление и представляется особенно несправедливым в свете того, что большинство правительств развивающихся стран сегодня в меньшей степени, чем прежде, защищены от давления со стороны транснациональных корпораций. |
We have experience, I must say - given how many wars there are now - in demobilizing child soldiers. |
Должна сказать, что вследствие большого числа продолжающихся сегодня в мире вооруженных конфликтов нами накоплен соответствующий опыт в области демобилизации детей-солдат. |