| All that Africa needs now is continued support to build the institutions of democracy and governance, to build our economies and to overcome social challenges. | Все, что нужно Африке сегодня, - это продолжение поддержки в укреплении институтов демократии и управления, укреплении наших экономик и преодолении социальных проблем. |
| With this new understanding has come the widespread acceptance that human-induced environmental changes, and their consequences for human and ecosystems well-being, are now fundamental development issues. | Это новое отношение породило широко распространенное признание того, что вызванные человеком экологические изменения и их последствия для благосостояния человека и экосистем стали сегодня одной из основных проблем развития. |
| Desertification/land degradation is now recognized as both an environmental and a developmental problem, and one of global proportions. | Сегодня признается, что опустынивание/деградация земель являются как экологической проблемой, так и проблемой в области развития, носящей глобальный характер. |
| Therefore, there could be no better title for our youth commission report than "Eye on the future: Investing in youth now for tomorrow's community". | Поэтому трудно придумать лучший заголовок для доклада Комиссии, чем «Взгляд в будущее: инвестиции в молодежь сегодня ради жизни общества завтра». |
| Thanks to the general reduction of tariffs in developed markets, more and more products are now routinely imported duty free under the World Trade Organization's most favoured nation treatment. | Благодаря общему снижению тарифов на сформировавшихся рынках все большее количество товаров в плановом порядке импортируется сегодня беспошлинно в рамках режима наиболее благоприятствуемой нации Всемирной торговой организации. |
| In the Sudan, significant progress was made to open roads, 96 per cent of which are now deemed safe. | В Судане значительный прогресс достигнут в открытии для движения дорог, 96 процентов которых сегодня признаны безопасными для эксплуатации. |
| Petroleum giants like British Petroleum and Shell are now turning to investments in solar and wind energy. | Такие нефтяные гиганты, как «Бритиш петролеум» и «Шелл», сегодня направляют инвестиции в развитие солнечной энергетики и энергетики ветра. |
| It is, however, quite alarming that the number of people suffering from hunger now exceeds 1 billion. | Однако вызывает тревогу тот факт, что число людей, страдающих от голода, сегодня превышает 1 миллиард человек. |
| Venezuela reaffirms its concern at the strategic defence doctrines which nuclear Powers now consider to be indispensable for the promotion and development of military alliances and in military deterrence policies. | Венесуэла вновь выражает озабоченность в связи со стратегическими доктринами обороны, которые ядерные державы считают сегодня незаменимыми для поощрения и развития военных альянсов и политики военного сдерживания. |
| We now know that the destructive capacity of the nuclear weapons used in Hiroshima and Nagasaki pales in comparison to those in current arsenals. | Мы сегодня знаем, что разрушительный потенциал ядерного оружия, примененного в Хиросиме и Нагасаки, не может сравниться с мощью современных арсеналов. |
| However, he challenged them all to go further still: to take the steps now to set the stage for a breakthrough tomorrow. | ЗЗ. Однако оратор призывает их пойти еще дальше: принять меры сегодня по созданию условий для масштабного прорыва завтра. |
| I would now like to refer to the problem that I think today most afflicts the poorest people in the world. | Сейчас я хотел бы обратиться к проблеме, которая сегодня, на мой взгляд, в наибольшей степени затрагивает беднейшие слои населения в мире. |
| Seven of the most wanted drug traffickers, who are known to all Guatemalans, are now in jail, awaiting trial. | Семь из самых опасных наркоторговцев, имена которых известны всем гватемальцам, сегодня находятся в тюрьме в ожидании суда. |
| In our ever-changing world, we now face a massive challenge that requires an urgent collective answer: the relaunching of growth and employment. | Сегодня в нашем постоянно меняющемся мире мы столкнулись с серьезнейшей проблемой, требующей от нас безотлагательных коллективных действий; эта проблема - необходимость восстановления экономического роста и создания рабочих мест. |
| A great deal of progress can be made, even within a climate of limited resources, such as that which we are facing right now. | Большого прогресса можно добиться даже в условиях ограниченности ресурсов, в которых мы сегодня находимся. |
| I urge everyone present here today to take action now, before we have a catastrophe of epic proportions on our hands. | Я настоятельно призываю всех присутствующих здесь сегодня принять конкретные меры уже сейчас, пока мы еще не столкнулись с катастрофой эпидемического масштаба. |
| We are now almost 200 million people who live together peacefully and at peace with our neighbours. | Сегодня численность нашего населения составляет почти 200 миллионов человек, живущих в мире друг с другом и со своими соседями. |
| In the wake of the ongoing global economic meltdown, the unilateral measures against the Cuban people are now even more harsh and indefensible. | Сегодня, в условиях продолжающегося глобального экономического спада, односторонние меры, введенные против кубинского народа, представляются еще более суровыми и неоправданными. |
| According to the step-by-step approach suggested by the Commission, the time has now come to decide on the future work on this topic. | В соответствии с поэтапным подходом, предложенным Комиссией, сегодня настало время принять решение о будущей работе по этой теме. |
| The future of this culture is thus dependent on recognition of fishing rights, now an issue in national legal and political debates. | Поэтому от признания прав на рыбный промысел - которые сегодня горячо обсуждаются в правовых и политических дебатах в стране - зависит будущее этой культуры. |
| There are now signs that the great recession stalking the global economy has bottomed out; however, despite some positive signals in some countries, a lot of uncertainties remain. | Сегодня появились признаки того, что великая рецессия, поразившая глобальную экономику, достигла своего дна; тем не менее, несмотря на некоторые позитивные сигналы в некоторых странах, множество факторов неопределенности все еще остаются в силе. |
| In addition, because many children leave school lacking basic literacy and numeracy skills, growing attention is now given to improving the quality of education, including through teacher training. | Кроме того, поскольку многие дети перестают посещать школу, так и не овладев базовыми навыками чтения, письма и счета, все более пристальное внимание сегодня уделяется повышению качества обучения, в том числе на основе подготовки преподавателей. |
| Enlist media support for the promotion of women and men in roles now subject to gender stereotypes. | Заручиться поддержкой СМИ в разъяснении важности выполнения женщинами и мужчинами тех ролей, к которым сегодня в обществе существует стереотипное отношение. |
| But now in Bangladesh, the opportunity for women to join any type of profession is being encouraged. | Однако сегодня в Бангладеш обеспечиваются условия, для того чтобы женщины могли выбрать любую профессию. |
| More than half the countries in the world are now covered by nuclear-weapon-free zones, and more States continue to join. | Сегодня зонами, свободными от ядерного оружия, охвачены более половины стран мира и все больше государств продолжают присоединяться к ним. |