Our Annual Report on Arms Exports, probably the fullest and most transparent of any European nation, is now in its eighth year. |
Наш ежегодный доклад об экспорте вооружений - это, возможно, наиболее полный и наиболее транспарентный доклад, чем в любой другой европейской стране, сегодня выходит в восьмой раз. |
We are acting too, now moving to multi-year commitments in our bilateral aid and in our aid to the reform of United Nations agencies. |
Мы также работаем в этом направлении, переходя сегодня к обязательствам, рассчитанным на несколько лет, в рамках нашей двусторонней помощи и нашей помощи в проведении реформы учреждений Организации Объединенных Наций. |
Today, we hope that the Peacebuilding Commission now being established will lead to the creation of space for dialogue, tolerance and respect for human rights following domestic conflict. |
Сегодня мы надеемся, что учреждение Комиссии по миростроительству приведет к созданию возможностей и пространства для диалога, терпимости и уважения прав человека в странах, переживших конфликт. |
Most associations now have a statute, a basis and an activity that enable them to join networks of international associations. |
Статус, социальная база и деятельность большинства ассоциаций и объединений позволяют им сегодня влиться в систему международных ассоциаций и объединений. |
While the situation on the ground has changed, we are in many ways no closer to a solution now than we were when the issue was first taken up by this body. |
И хотя положение на местах изменилось, во многих отношениях мы и сегодня не ближе к решению, чем были тогда, когда этот орган впервые занялся этой проблемой. |
It is now generally recognized, for example, that truth commissions can positively complement criminal tribunals, as the examples of Argentina, Peru, Timor-Leste and Sierra Leone suggest. |
Сегодня общепризнано, например, что комиссии по установлению истины вполне могут дополнять уголовные суды, о чем свидетельствуют примеры Аргентины, Перу, Тимора-Лешти и Сьерра-Леоне. |
Recent examples include the national human rights institutions of Afghanistan, Rwanda, Colombia, Indonesia, Nepal, Sri Lanka and Uganda, each of which is now playing an important role in this regard. |
К примерам последнего времени относятся национальные правозащитные учреждения Афганистана, Руанды, Колумбии, Индонезии, Непала, Шри-Ланки и Уганды, каждое из которых сегодня играет важную роль в этом отношении. |
It now falls to the United Nations to become once again a great driving force, dedicated, courageous and humanitarian, as it is in the best moments of its history. |
Сегодня Организации Объединенных Наций предстоит вновь превратиться в великую движущую силу, самоотверженную, смелую и гуманную, как в лучшие моменты ее истории. |
A consensus now emerging in the international community indicates a readiness to increase efforts to make the collaborative approach work and to ensure better protection and assistance to internally displaced persons worldwide. |
Консенсус, формирующийся сегодня среди международного сообщества, свидетельствует о готовности активизировать усилия в целях повышения результативности совместного подхода и обеспечения эффективной защиты внутренних перемещенных лиц и помощи таким лицам во всем мире. |
Although it has been some time in coming, it is now reported that the draft policy is with the Cabinet awaiting its approval and hopes are high that a law will be adopted in the very near term. |
Хотя разработка этой политики заняла больше времени, чем ожидалось, сегодня, согласно сообщениям, ее проект передан в правительственный кабинет на утверждение, и следует ожидать, что в самом ближайшем будущем будет принят соответствующий законодательный акт. |
The causal connections among the specific rights to food, health care and education, all of which fall within the broad category of economic rights, are by now well known. |
Причинные связи между конкретными правами на питание, охрану здоровья и образование, подпадающие под категорию экономических прав, сегодня всем хорошо известны. |
Violence against women in all its forms, including domestic violence and harmful traditional practices, is now recognized as a form of gender-based discrimination and a violation of women's human rights. |
Насилие в отношении женщин во всех его формах, в том числе бытовое насилие и вредные для здоровья традиционные виды практики, сегодня рассматривается как одна из форм дискриминации по признаку пола и нарушения прав человека женщин. |
Volumes exchanged on these allowance markets have increased dramatically compared with last year, and are now comparable to the volumes exchanged through project-based transactions. |
По сравнению с прошлым годом оборот на этих рынках разрешений резко возрос и сегодня сопоставим с объемом сделок на основе проектов. |
Duty payments of around $4 billion have been collected by the US Government and the potential re-distribution of these duties is now one of the principal negotiating points. |
Поступления правительства США от сбора пошлин составили приблизительно 4 млрд. долл. США, и перераспределение этих средств сегодня является одним из основных пунктов проводимых переговоров. |
First, if we left the formation of the Government until the eve of 30 June, then it would not have sufficient time to prepare to take power or the opportunity to engage in the discussions on the draft resolution now before the Council. |
Во-первых, если мы отложим формирование правительства до 30 июня, то тогда у нас не будет достаточно времени для подготовки процесса принятия полномочий или возможности, чтобы обсудить проект резолюции, который сегодня находится на рассмотрении членов Совета. |
More than half a century after the creation of the United Nations in 1945, it has now become crucial that the international community examine the state of our world in an in-depth manner. |
Сегодня, по прошествии более полувека после создания Организации Объединенных Наций в 1945 году, назрела необходимость того, чтобы международное сообщество провело углубленный анализ положения в мире. |
A Russian delegation is now taking part in the work of the World Conference for Disaster Reduction, which began today in Kobe, Japan, during which there are plans to discuss, among other things, the lessons to be drawn from this tragedy. |
Представительная российская делегация принимает в настоящее время участие в работе Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, которая открылась буквально сегодня в Кобе, Япония, и на которой планируется обсудить в том числе уроки и этой трагедии. |
Bosnia and Herzegovina now has a State-level Ministry of Defence headed by an energetic minister; the Parliamentary Assembly is taking its oversight role seriously; and the downsizing of the entity armies is progressing steadily. |
Сегодня в Боснии и Герцеговине имеется государственное министерство обороны, возглавляемое активно действующим министром; Парламентская ассамблея серьезно относится к выполнению своей функции по надзору; численность армий образований постепенно сокращается. |
The international community in Kosovo is today seen by Kosovo Albanians as having gone from opening the way to now standing in the way. |
Сегодня, по мнению косовских албанцев, международное сообщество из силы, «открывающей перспективы», превратилось в силу, «стоящую на пути». |
In his dual capacity now, as author of the present working paper, he is of the opinion that his 1999 proposal is as pertinent today as it was considered to be when initially advanced five years ago. |
Выполняя сейчас двоякие функции, в качестве автора настоящего рабочего документа он полагает, что его предложение 1999 года сегодня является таким же актуальным, как и пять лет назад, когда оно было выдвинуто. |
I have no speakers on my list for today, but can I invite any delegation that wishes to take the floor to do so now. |
В списке ораторов на сегодня у меня нет желающих выступить, но я могу сейчас пригласить выступить любую делегация, желающую взять слово. |
In meeting this expectation, South Africa would like to draw attention to a proposal on the following 12 interrelated measures contained in its statement in the general debate of the NPT Review Conference, which is as relevant now as it was then. |
В русле этого ожидания Южная Африка хотела бы привлечь ваше внимание к предложению насчет следующих 12 взаимосвязанных мер, содержащихся в заявлении на общих прениях в ходе обзорной Конференции по ДНЯО, которые сегодня так же актуальны, как и тогда. |
Today, right now, we are connected by compassion, but we must not forget ongoing crises in other parts of the world, such as the Sudan, the Democratic Republic of the Congo and Haiti. |
Сострадание объединяет нас здесь сегодня, но мы не должны забывать о продолжающихся кризисах в других частях мира, например, в Судане, Демократической Республике Конго и Гаити. |
Some of the 58 UNMISET civilian advisers who provide most critical support, and should by now be serving as mentors, continue to perform line functions in key institutions today. |
Необходимую поддержку в наиболее критических областях оказывают 58 гражданских советников МООНПВТ, которые теперь должны выступать в роли наставников, но которые сегодня продолжают выполнять функции оперативного руководства в ключевых учреждениях. |
It should be noted that the solution of environmental problems is now a priority for the country and this is clearly reflected in the environmental policies of the President and the Government. |
Надо отметить, что на сегодня решение экологических вопросов является приоритетом для страны и это чётко отражается в экологической политике Президента и Правительства Республики. |