Mr. Nambiar and his colleagues returned to New York last night, and they are here with me now. |
Вчера вечером г-н Намбияр и его коллеги вернулись в Нью-Йорк и сегодня присутствуют вместе со мной на этом заседании. |
In 1975, we had the worst health indicators in the subregion, and today we can say that we now have the best. |
В 1975 году у нас были одни из самых наихудших показателей в субрегионе, а сегодня можно сказать, что они являются наилучшими. |
The new argument urged now for critical use exemptions, that alternatives were still too costly, negated the very basis of the Protocol. |
Приводимый сегодня новый аргумент в отношении исключений, касающихся важнейших видов применения, о том, что альтернативы все еще слишком дорогостоящи, отрицает саму основу Протокола. |
The Unit is now pursuing recommendations for non-legislative measures, including continuing its extensive programme of outreach work, increasing training to professionals, and strengthening work with statutory agencies to implement forced marriage guidelines. |
Сегодня Отдел выполняет рекомендации в отношении принятия мер, не связанных с законодательством, включая продолжение его обширной программы работы с населением, расширение масштабов подготовки для специалистов и укрепление сотрудничества с официальными учреждениями в деле осуществления руководящих принципов, касающихся предупреждения вступления в брак под принуждением. |
The world is now more united than ever before in addressing the threats of climate change. |
Сегодня международное сообщество является более сплоченным, чем когда-либо ранее, перед лицом угроз, создаваемых изменением климата. |
Many of those who looked on our country with scepticism and spoke about Colombia as a failed State can now discern clear signals of institutional strength and democratic boldness. |
Многие из тех, кто скептически относился к нашей стране и называл Колумбию неблагополучным государством, могут сегодня стать свидетелями явной тенденции к укреплению институциональной мощи и проявлению демократического мужества. |
Its sales depots now stretch from the East coast to the shores of Lake Victoria in the West. |
Сегодня его сбытовые базы размещены на всей территории страны, от восточного побережья до берегов озера Виктория на западной границе. |
Coordination is now increasingly led by programme countries, focused on aligning donor policies and procedures with national priorities and providing resources to produce the results targeted in national development strategies. |
Сегодня все чаще координацию осуществляют страны осуществления программ, цель которой - согласование стратегий и процедур доноров с национальными приоритетами и выделение ресурсов для достижения результатов, предусмотренных в национальных стратегиях развития. |
Due to the continual and intensive cooperation between German and American security agencies, commercial American providers have now begun to ban right-wing extremist Internet material in individual cases. |
Благодаря непрерывному активному сотрудничеству немецких и американских служб безопасности коммерческие провайдеры в Америке сегодня начали в отдельных случаях запрещать размещение правоэкстремистских материалов в Интернете. |
The world's rich nations, which developed in the most unsustainable way possible, cannot now place limits that choke the development expectations of every other country. |
Богатые страны мира, которые развивались самым неустойчивым из всех способом, сегодня не могут устанавливать лимиты, сдерживающие развитие любой другой страны. |
How many more dreams must now, once again, be deferred? |
Сколько еще надежд должно сегодня вновь разбиться? |
Of the 40 countries eligible or potentially eligible for assistance under the HIPC initiative, 24 have now reached their completion points and have received or are receiving irrevocable debt relief. |
Из 40 стран, удовлетворяющих требованиям в отношении помощи в рамках Инициативы БСКЗ или имеющих для этого возможности, 24 страны достигли сегодня своего этапа завершения и получили или получают безотзывную помощь на цели смягчения бремени задолженности. |
Failure to deliver progress on what is now widely perceived as the defining challenge of our age may risk undermining confidence in the multilateral system more broadly. |
Неспособность достичь прогресса в том, что сегодня широко воспринимается как главный вызов нашего времени, рискует подорвать доверие к многосторонней системе в более широком смысле. |
The high-level development cooperation between the Republic of Korea and Africa is now complemented by village and ground-level support. |
Сотрудничество высокого уровня между Республикой Корея и Африкой в области развития дополняется сегодня работой на уровне деревень и низовом уровне. |
The EU urges the United Nations Secretariat to do its utmost to ensure that the operational challenges now faced by the Commission are appropriately addressed. |
ЕС настоятельно призывает Секретариат Организации Объединенных Наций сделать все возможное для нахождения соответствующего решения оперативных задач, стоящих сегодня перед Комиссией. |
We will now take a decision on the draft resolution, as orally corrected by the Rapporteur this morning to update the status of the Optional Protocol. |
Сейчас мы примем решение по этому проекту резолюции с устными поправками, внесенными Докладчиком сегодня утром, для обновления статуса Факультативного протокола. |
With the advent of digital technology, there are now dozens of national and international radio and television stations on the audio-visual scene in Senegal. |
Сегодня, с появлением цифровых технологий, в аудиовизуальном пространстве Сенегала насчитывается несколько десятков национальных и международных теле- и радиоканалов. |
That is what I would like to say to them today, here and now, with a great deal of sincerity. |
Именно это я хотел бы им со всей откровенностью сказать сегодня, здесь и сейчас. |
However, with today's increasingly fluid trade and security architecture, concern has now been expanded to include possession of such weapons and related technologies by non-State actors. |
Однако в свете приобретающих все более гибкий характер современной структуры торговли и системы безопасности, круг проблем расширился и сегодня включает в себя владение таким оружием и связанными с ним технологиями негосударственными субъектами. |
Less than five decades later the concept is irrelevant, as the industrialized world is now in economic crisis while the developing world continues to grow. |
Не прошло и пятидесяти лет, как эта концепция оказалась устаревшей, поскольку сегодня бывшие промышленно развитые страны переживают экономический кризис, а в развивающемся мире продолжается рост. |
On average, some 70 per cent of disasters are now climate-related, compared with 50 per cent two decades ago. |
Сегодня в среднем около 70 процентов стихийных бедствий являются следствием изменения климата по сравнению с 50 процентами два десятилетия назад. |
The window of opportunity is here and now and should not be missed. |
Сегодня нам предоставляются широкие возможности, и мы должны ими воспользоваться. |
No matter what detractors might say, Ethiopia is now a country with a future and great hope. |
Что бы ни говорили недоброжелатели, сегодня Эфиопия - это страна, у которой есть будущее и которая полна больших ожиданий. |
The problem of legislating to ensure equality of rights between women and men and nurture an equal democracy in Ukrainian society is now a very pressing one. |
Сегодня проблема законотворческого процесса по обеспечению равных прав и возможностей женщин и мужчин и развития паритетной демократии в украинском обществе является особенно актуальной. |
There is no doubt that the goal of Cairo remains as relevant now as it was then. |
Нет сомнений в том, что цель, сформулированная на Конференции в Каире, сегодня так же актуальна, как и тогда. |