Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Сегодня

Примеры в контексте "Now - Сегодня"

Примеры: Now - Сегодня
However, over the last two years, a great deal of change in perception has taken place and the emerging consensus now goes beyond the agreement at the Fifth Meeting of Governmental Experts to convene a Ministerial Meeting in 2003. Однако за последние два года произошли серьезные изменения в оценках, и сегодня складывающийся консенсус выходит за рамки договоренности, достигнутой на пятом совещании правительственных экспертов о созыве совещания министров в 2003 году.
We all should devote ourselves now to the design of such a project, in order to make the natural resources that fuel the war today factors of economic cooperation and necessary, indivisible common interest. Теперь мы все должны посвятить себя разработке такого проекта с тем, чтобы превратить те природные ресурсы, которые сегодня разжигают войну, в факторы экономического сотрудничества и в необходимый, незаменимый предмет общих интересов.
In addition, the budget of the Ministry of Amerindian Affairs, established in 1992, had increased by more than 100 per cent since being set up, and now totalled some $1 million. Кроме того, бюджет министерства по делам индейцев, учрежденного в 1992 году, вырос более чем на 100% с момента его создания и составляет сегодня приблизительно 1 млн. долл. США.
I was struck, if not indeed moved, by your reference to the fact that today marks the eleventh anniversary of the tabling of the Special Coordinator's report of a previous - and unfortunately now late - Canadian Ambassador, Gerry Shannon. Я был впечатлен и даже тронут вашей ссылкой на то обстоятельство, что сегодня исполняется одиннадцатая годовщина с представления доклада Специального координатора - бывшего и сейчас уже, к сожалению, покойного канадского посла Джерри Шеннона.
There is a need now for the commercial sector to come to agreement on criteria that would ensure the security of space for commercial operations, i.e. mission assurance - the ability to provide a product when needed. И сегодня коммерческому сектору нужно прийти к согласию относительно критериев, которые обеспечивали бы безопасность космоса для коммерческих операций, т.е. давали гарантию миссии - способность поставлять продукт, когда он необходим.
The Chairman of the Special Committee had rightly stated that the focus should now be on producing a plan of implementation for the wider United Nations system, so as to complete decolonization by 2010. Председатель Специального комитета справедливо заявил, что основное внимание сегодня должно уделяться разработке плана осуществления мероприятий для всей системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы завершить процесс деколонизации к 2010 году.
In West Africa, the agreement on voluntary disarmament signed under the auspices of the United Nations Mission in Sierra Leone has yielded tangible results and is now the only proper course for resolving the crisis in that country. В Западной Африке соглашение о добровольном разоружении, подписанное под эгидой Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, позволило добиться ощутимых результатов и сегодня является единственным правильным средством урегулирования кризиса в этой стране.
It will now require the combined efforts of the United Nations, Member States and relevant international and regional organizations to ensure that rapid progress is made to stop the proliferation of small arms and light weapons, which has wreaked havoc, especially on the African continent. Сегодня необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций, государства-члены и соответствующие международные и региональные организации предприняли совместные усилия в целях обеспечения быстрого прогресса в деле предотвращения распространения стрелкового оружия и легких вооружений, причиняющего огромные разрушения, в особенности на африканском континенте.
It was now more evident than ever that the only way to achieve a just, lasting and comprehensive solution to the Middle East problem was the resumption of negotiations between the parties. Сегодня как никогда очевидно, что справедливое, прочное и всеобъемлющее урегулирование ближневосточной проблемы может быть достигнуто только путем возобновления переговоров между сторонами.
We have seen his perseverance and devotion in recent months, and in facing the challenges now before him he will once again demonstrate his commitment to the people of Kosovo. В последние месяцы мы убеждались в его настойчивости и преданности делу, и при решении стоящих перед ним сегодня проблем он вновь продемонстрирует свою приверженность интересам населения Косово.
It may eventually prove to be a fortunate quirk of history that, by virtue of the rotation system, a distinguished representative of the Caribbean now occupies the presidency. В конечном итоге может оказаться удачным историческим поворотом то, что благодаря системе ротации выдающийся представитель Карибского региона занимает сегодня пост Председателя.
It is obviously too early to draw all the possible conclusions from that experience, but one thing is clear: peace and stability in the world need the United Nations now more than ever before. Разумеется, слишком рано делать все вероятные выводы из этого опыта, но ясно одно: Организация Объединенных Наций сегодня, как никогда, необходима для мира и стабильности во всем мире.
Our group is convinced that reform of the multilateral institutions is essential now more than ever, so that our Organization can adapt to new problems and situations in the world. Наша группа убеждена в том, что реформа многосторонних институтов сегодня как никогда крайне важна для того, чтобы наша Организация могла адаптироваться к новым проблемам и ситуациям в мире.
It provides us with an opportunity now to make progress towards substantive outcomes, of which, as many speakers this morning have commented, there have been all too few in our recent years of disarmament work. Она предоставляет нам теперь возможность добиться прогресса в достижении результатов по вопросам существа, которых, как сегодня утром заметили многие ораторы, в последние годы у нас было слишком мало в нашей работе в области разоружения.
It is now clear that the current discriminatory theories of non-proliferation and the mindset of drawing a distinction between safe and unsafe possession of weapons of mass destruction will not lead to a lessening of the dangers to the world, but instead to the exact opposite. Сегодня совершенно ясно, что современные дискриминационные теории о нераспространении и бескомпромиссная позиция, состоящая в проведении различия между безопасным и небезопасным обладанием оружия массового уничтожения, приведут не к ликвидации угрозы миру, а вызовут обратную реакцию.
The war of ideologies is over, but we are now in a worse war, waged by those who have nothing to lose. Идеологическая война закончилась, но сегодня мы сталкиваемся с войной еще более серьезной - войной, которая должна освободить тех, кому нечего терять.
It is now almost 10 years since the war began, and the number of people returning to their regions of origin has never been as high as it is today. Прошло почти десять лет с начала войны, и число людей, возвращающихся в свои родные места, никогда еще не было таким большим, как сегодня.
Those who were in government in my country until not so long ago - actually, until one year ago today - grossly neglected this concept, and the consequences of that neglect are now very obvious and very great. Те, кто до недавнего времени - сегодня, фактически, как раз год назад - правил в моей стране, грубо игнорировали эту концепцию, и последствия такого пренебрежения к ней теперь весьма очевидны и достаточно серьезны.
It is now evident that the inability of the international community to address the concerns of developing countries will lead to increased poverty and make it even harder to achieve the Millennium Development Goals. Сегодня становится очевидно, что неспособность международного сообщества принять во внимание озабоченности развивающихся стран может привести к увеличению масштабов нищеты и еще больше усложнить задачу по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We believe that the briefings by the Secretariat and representatives of the Secretary-General - except when very exceptional circumstances prevent it - should take place in public meetings of the Council, and not behind closed doors, as now occurs on many occasions. Мы считаем, что брифинги Секретариата и представителей Генерального секретаря - за исключением каких-либо чрезвычайных ситуаций - должны проводиться на открытых заседаниях Совета, а не за закрытыми дверями, как это сегодня зачастую происходит.
We now look to the future with the renewed hope that we will be able to overcome the many challenges to our political, economic and social progress. Сегодня мы смотрим в будущее с новой надеждой на то, что нам удастся справиться со многими проблемами, мешающими нашему прогрессу в политической, экономической и социальной областях.
Many donor countries were now taking the protection of human rights and women's rights into account when making decisions on the granting of development assistance. Сегодня многие страны-доноры при вынесении решений об оказании помощи в целях развития принимают во внимание и вопрос о защите прав человека и прав женщин.
There are only nine left now, because most inhabitants of the sites have returned to their ordinary homes, or to other fixed places of residence. Сегодня таких мест остается лишь девять, поскольку большинство жителей этих мест возвратились в места обычного проживания или же в другие постоянные места обитания.
Few countries are now in a position to have a commodity strategy; commodity issues should become an explicit part of poverty reduction strategies. Сегодня немногие страны в состоянии иметь стратегию развития сырьевого сектора; вопросы сырьевого сектора должны стать неотъемлемой частью стратегий борьбы с нищетой.
The Council is now engaged in a discussion of a long-standing, recurring issue of great seriousness; it must shoulder its responsibilities in a positive and effective manner. Сегодня Совет продолжает обсуждение давней и постоянно возникающей проблемы, представляющей крайне важное значение; ему необходимо выполнить свою ответственность позитивным и эффективным образом.