| I will concentrate now on the question of Security Council reform, which we are addressing here today. | Сейчас я хотел бы более подробно остановиться на вопросе реформы Совета Безопасности, который находится сегодня на обсуждении Ассамблеи. |
| The final part of the design phase is now under way. | Сегодня на стадии завершения находится этап разработки проекта. |
| Addressing the terrible drought now battering the country and crippling its already low food stock is a top priority. | Одним из главных приоритетов является борьба с ужасной засухой, которая сегодня царит в стране и истощает ее и так уже скудные продовольственные запасы. |
| I think we will now close this discussion for today. | Я думаю, что на сегодня мы закончим это обсуждение. |
| But the world continues to change, and we must not rely on the illusion that global stability is now assured. | Однако мир продолжает изменяться, и мы не должны уповать на то, что сегодня глобальная безопасность обеспечена. |
| With regard to access to treatment, 4 million people now benefit from antiretroviral therapy in medium- and low-income countries. | Что касается доступа к лечению, то 4 миллиона человек проходят сегодня антиретровирусную терапию в странах со средним и низким уровнями дохода. |
| We knew that from the start, and we need to renew our understanding now. | Мы знали об этом с самого начала, и сегодня нам необходимо еще острее это осознать. |
| Organized crime has consolidated and has spread throughout the world and is now a significant concern of the international community. | Организованная преступность укрепилась и распространилась по всему миру, и сегодня она вызывает большую обеспокоенность у международного сообщества. |
| Ireland has today deposited the instruments of ratification and is now a State party to the Convention and the trafficking Protocol. | Сегодня Ирландия сдала на хранение документы о ратификации и теперь является государством - участником этой Конвенции и Протокола о торговле людьми. |
| Many developing countries now spend more on debt service than on social services, severely crippling their development capacity. | Сегодня многие развивающиеся страны тратят на обслуживание долга больше, чем на социальные услуги, что крайне негативно сказывается на их возможностях по обеспечению развития. |
| In fact, the challenges we face now are even more serious and complex. | Более того, проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, носят еще более серьезный и сложный характер. |
| Some 25 per cent of young fathers now take advantage of the parental allowance and parental leave. | Около 25% молодых отцов сегодня пользуются пособием по уходу за детьми и семейным отпуском. |
| Twenty-eight (28) per cent of women with young children under five are now combining paid work with their family responsibilities. | Двадцать восемь (28) процентов женщин с маленькими детьми до пяти лет сегодня совмещают оплачиваемую работу с выполнением семейных обязанностей. |
| Persons are now able to be educated on the ramifications of domestic violence. | Сегодня люди имеют возможность получать информацию о последствиях насилия в семье. |
| Many airports, shopping centres and others public facilities are now equipped with these facilities. | Эти помещения сегодня есть во многих аэропортах, торговых центрах и других общественных местах. |
| Most States now appear to recognize the importance and necessity of defining such guidelines. | Фактически важность и необходимость уточнения этих норм, пожалуй, признается сегодня большинством государств. |
| Although a majority of HIV-positive women are now receiving antiretroviral prophylaxis for vertical transmission, most are not routinely screened for their own health. | Хотя большинство ВИЧ-инфицированных женщин сегодня получают антиретровирусную профилактику вертикальной передачи, большинство не проходит регулярного медицинского осмотра. |
| Part of the economic revival now under way is attributed to the continuation of supportive fiscal and monetary stances. | Часть экономического оживления, наблюдаемого сегодня, относят на счет продолжения мер налогово-бюджетной и кредитно-денежной поддержки. |
| As regards the secondary schools, compulsory education is now set at the age of 16. | Что касается средней школы второй ступени, то обязательное образование сегодня распространяется на детей в возрасте до 16 лет. |
| All of us - working in partnership - can make a significant difference, now and in the future. | Все мы, работая в партнерстве друг с другом, можем внести свой существенный вклад сегодня и в будущем. |
| Women are now equally able to own, administer and utilize as well as transfer property with men. | Сегодня женщины могут наравне с мужчинами владеть, управлять и пользоваться собственностью, а также переуступать ее. |
| The notion that STI plays a central role in long-term economic and social development processes now enjoys nearly universal support. | Идея о том, что НТИ играют центральную роль в долгосрочных процессах экономического и социального развития, сегодня пользуется практически всеобщей поддержкой. |
| I am delighted to say that this increased confidence is now evident in the financial resources being made available to UNEP. | Мне отрадно отметить, что этот рост доверия сегодня проявляется в предоставлении ЮНЕП финансовых ресурсов. |
| It is now critical that the entire system be replaced. | Сегодня крайне необходимо заменить всю систему. |
| A new system generated per field monthly ageing report is now available. | Сегодня новая система проведения на ежемесячной основе анализа срока возникновения в полевых отделениях непогашенной задолженности функционирует. |