Political will is now required from all of us to face this great challenge for a better millennium where children come first in the world's agenda. |
Сегодня нам всем необходимо проявить политическую волю для того, чтобы принять этот серьезный вызов, обеспечив тем самым лучшую жизнь в новом тысячелетии для детей, которым уделяется главное внимание в программе деятельности международного сообщества. |
Over 3,000 are now studying under scholarships and fellowships in our country, more than 1,000 of whom are embarking on medical careers. |
Более 3000 африканцев получают сегодня стипендии и дотации в нашей стране, из них более 1000 начинают свой путь в медицине. |
We believe that the challenge now before the international community is to implement, fully and expeditiously, the concrete agreements reached at the conference. |
Мы считаем, что задача, которая сегодня встала перед международным сообществом, состоит в том, чтобы полностью и быстро выполнить конкретные договоренности, достигнутые на этой конференции. |
My second cause for optimism is that we now have a clear commitment by the members of the European Union to south-eastern European integration. |
Вторая причина моего оптимизма состоит в том, что сегодня члены Европейского союза ясно продемонстрировали свою приверженность интеграции стран Юго-Восточной Европы. |
Moreover, they now made the Kyoto Protocol ratifiable, so that it could enter into force before the World Summit on Sustainable Development in 2002. |
Кроме того, они сегодня позволяют ратифицировать Киотский протокол, с тем чтобы он мог вступить в силу до проведения в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Fisheries are now the fourth most important export industry, largely due to the export of large tuna to Japan and other markets. |
Сегодня рыболовство является четвертым наиболее важным экспортным сектором промышленности, что главным образом обусловлено экспортом крупного тунца в Японию и на другие рынки. |
Happily, the dynamic that is now recognised to be of paramount importance to business is that of human intelligence and ingenuity. |
К счастью, движущей силой, которая сегодня признается в качестве имеющей преобладающее значение для деловой активности, является интеллект и изобретательность. |
The activities of the Council have become more transparent and it now offers wider opportunities for participation by non-Security Council members in its deliberations. |
Работа Совета стала более транспарентной и сегодня появились более широкие возможности для участия государств, не являющихся членами Совета, в его дискуссиях. |
Similarly, the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, which has long been plagued by numerous difficulties, is now well under way. |
Аналогичным образом, Лусакское соглашение о прекращении огня, осуществление которого в течение долгого времени затягивалось в силу многочисленных проблем, сегодня полным ходом реализуется. |
When the Union was granted consultative status, it had around 9,000 members, and now that number has increased to over 10,000 nationwide. |
На момент предоставления Союзу консультативного статуса в нем состояло около 9000 членов, сегодня во всей стране их насчитывается более 10000. |
Priority is now placed on the creation of sustainable electoral processes and institutions, a process that requires appropriate synergy with other elements of changing political and socio-economic systems. |
Сегодня первоочередное внимание уделяется налаживанию устойчивых избирательных процессов и институтов - процессу, который требует соответствующего синергетического взаимодействия с другими элементами меняющихся политических и социально-экономических систем. |
All that is lacking now is progress in multilateral disarmament, progress that is supposed to be made in the Conference on Disarmament. |
И вот сегодня нам недостает лишь прогресса в сфере многостороннего разоружения, достижением которого надлежит заниматься Конференции по разоружению. |
Many activities that we once would have regarded as beyond our responsibility or reach have now become standard fixtures in the peacekeeping repertoire. |
Многое из того, что мы когда-то посчитали бы чем-то, выходящим за рамки нашей ответственности или наших возможностей, сегодня стало стандартным набором в репертуаре поддержания мира. |
Both through improvements in existing neighbourhoods and through the construction of new housing units, that goal is now being pursued in many countries. |
Сегодня многие страны стремятся к достижению этой цели, как путем модернизации существующих районов, так и путем строительства нового жилья. |
Women have been forced to live in camps with virtually no economic basis on which to support their families, many of them now being heads of household. |
Женщин силой уводили в военные лагеря, где они оказывались практически без каких бы то ни было экономических средств для обеспечения своей семьи, причем многие из них являются сегодня главой домохозяйства. |
The participant also noted that donor countries are now much more willing to do something about poverty and to raise ODA than in previous years. |
Этот участник отметил также, что по сравнению с предыдущими годами страны-доноры сегодня в большей степени готовы сделать что-либо для сокращения масштабов нищеты, а также увеличить размер ОПР. |
It is now clear that concerted international action is urgently needed to address and, in time, to eliminate this practice. |
Сегодня совершенно ясно, что необходимо в срочном порядке предпринять соответствующие меры и со временем ликвидировать такую практику. |
This question now lies at the very heart of the problem of strengthening the effectiveness of peacekeeping operations throughout our continent and throughout the world. |
Этот вопрос находится сегодня в самом центре проблематики повышения эффективности операций по поддержанию мира на нашем континенте и во всем мире. |
Given the reality of current and future impacts on human development, extraordinary efforts are now required to intensify poverty reduction efforts. |
Ввиду реального воздействия нищеты на нынешнее и будущее развитие людских ресурсов необходимо уже сегодня предпринять все усилия для активизации деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
His experience had been that the Committee was indispensable; certainly he would not be there before it now without its earlier intervention. |
То, что с ним произошло, доказывает незаменимость Комитета; разумеется, сегодня он не выступал бы здесь, если бы Комитет в свое время не вмешался. |
In southern Africa, Angola may now constitute the continent's most acute humanitarian crisis, with an estimated 3.8 million displaced and war-affected people. |
Что касается южной части Африки, то, пожалуй, сегодня Ангола испытывает наиболее острый гуманитарный кризис на континенте, и в стране насчитывается около 3,8 млн. перемещенных лиц и лиц, пострадавших от военных действий. |
We now note with satisfaction that the new Croatian Government has adopted a totally different attitude and accepts the Tribunal's jurisdiction in this matter. |
Сегодня мы с удовлетворением отмечаем, что новое правительство Хорватии заняло совершенно иную позицию и признает юрисдикцию Трибунала в этом вопросе. |
As of now, we have withdrawn all our troops from Beni, and by the weekend we shall have no troops in Gbadolite. |
На сегодня мы полностью вывели свои войска из Бени, а к концу недели наших войск не останется и в Гбадолите. |
As it is now, let me simply state that the Security Council is no longer fully representative of the contemporary international community. |
Позвольте мне сказать, что, по состоянию на сегодня, Совет Безопасности уже не является органом, в полной мере представляющим современное международное сообщество. |
UNITAR is now offering online learning courses alongside its traditional in-country training, fellowships, seminars and conferences in the field of social and economic development. |
Сегодня ЮНИТАР, наряду со своей традиционной подготовкой кадров на страновом уровне, предоставлением стипендий, организацией семинаров и конференций в области социально-экономического развития, предлагает курсы обучения в режиме «он-лайн». |