| It is now recognized that the need for a comprehensive strategy for conflict prevention and the peaceful settlement of disputes is vast and urgent. | Сегодня уже получил признание тот факт, что разработка всеобъемлющей стратегии по предотвращению конфликтов и мирного урегулирования споров является широкомасштабной и неотложной задачей. |
| We now look forward to an open and productive dialogue with the African Union and other regional partners on how to implement this programme. | Сегодня мы с нетерпением ожидаем начала продуктивного диалога с Африканским союзом и другими региональными партнерами по вопросу о путях осуществления этой программы. |
| A number of witnesses said that the widespread feeling now was that: "Today is better than tomorrow". | Ряд свидетелей заявили, что согласно широко распространенному мнению: "Сегодня лучше чем завтра". |
| I urge you now to move beyond the cut and thrust of negotiations to the cooperative resolve needed for implementation. | Сегодня я обращаюсь к вам с настоятельным призывом продвинуться вперед и выйти за рамки процесса переговоров и перейти к проявлению совместной решимости, требуемой для осуществления решений. |
| What needed to be done now was to address past events and provide answers to all those who were still awaiting closure on such cases. | Сегодня вопрос встает о том, как быть с прошлым и дать ответы всем тем, кто по-прежнему ожидает урегулирования этих дел. |
| It is only fair that those who have been critical of events in that country in the past should now openly welcome the recent positive developments. | Справедливо, что те, кто в прошлом критиковал события в этой стране, сегодня открыто приветствуют недавние позитивные сдвиги. |
| For young people in the Netherlands now, heroin is for losers; very few of them would think of trying it. | Сегодня для молодежи Нидерландов героин - это удел слабых; очень немногие молодые люди согласятся на его применение. |
| Despite all these efforts and others aimed at drug control, all countries are now affected by the devastating consequences of drug abuse. | Несмотря на все эти и другие усилия, направленные на контроль над наркотиками, сегодня все страны подвергаются разрушительным последствиям злоупотребления ими. |
| Such a conference would afford a unique opportunity to assess all the ramifications of the development financing crisis, one of the most serious problems developing countries were now encountering. | Подобная конференция предоставила бы уникальную возможность для оценки всех последствий кризиса финансирования развития, являющегося одной из наиболее серьезных проблем, с которой сегодня сталкиваются развивающиеся страны. |
| Many of those who criticized the Special Rapporteur for his remarks now accept that the nationality issue cannot be left unresolved. | Многие из тех, кто в прошлом критиковал за это Докладчика, сегодня соглашаются с тем, что вопрос не может оставаться нерешенным. |
| Everyone now realizes that the notion of the 1974 census, so often cited by the other party, has run its course. | Всем сегодня понятно, что концепция переписи 1974 года, на которую также часто ссылается другая сторона, более неприемлема. |
| The Sustainable Development Networking Programme (SDNP) managed by UNDP, which now connects almost 30 countries around the world, has the potential to reach 65 by late 1997. | Функционирующая под руководством ПРООН Программа создания сети по обеспечению устойчивого развития (ПСУР), которая сегодня связывает между собой почти 30 стран, расположенных в различных районах мира, способна охватить к концу 1997 года 65 стран. |
| Better coordination between the Security Council and the General Assembly is now more necessary than ever in streamlining their relationship as they deal with these armed conflicts and humanitarian crises. | Сегодня в большей степени, чем когда-либо, необходимо обеспечить более тесную координацию между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей с целью упорядочения отношений между ними в процессе решения задач, связанных с урегулированием вооруженных конфликтов и гуманитарных кризисов. |
| Four years after its launching, the Special Initiative is now recognized as an appropriate mechanism for the coordination of United Nations programmes on Africa. | Сегодня, спустя четыре года после начала ее осуществления, Специальная инициатива признана в качестве надлежащего механизма координации программ Организации Объединенных Наций по Африке. |
| To now artificially raise the bar - as some have sought to do, including very recently - is quite clearly arbitrary and self-serving. | Сегодня искусственно поднимать планку, как некоторые пытались это делать, в том числе совсем недавно, ибо это явно своевольный и эгоистический шаг. |
| Today, UNDP has expanded its work and is now involved in several other sectors on the reform agenda - notably legislative and judicial institutions. | За истекшие годы ПРООН расширила масштабы своей деятельности и сегодня участвует в проведении реформ в ряде других секторов, в первую очередь в законодательных и судебных органах. |
| We have constantly asserted that it is urgent and unavoidable that we tackle the problem jointly, and we say it again now. | Мы постоянно подчеркивали наличие настоятельной и неизбежной необходимости стремиться решать эту проблему совместными усилиями, и сегодня мы это делаем вновь. |
| I trust, however, that after weeks of detailed discussions, Member States are now ready to proceed to effective decisions. | Однако я верю в то, что сегодня, после многих недель детальных обсуждений, государства-члены готовы перейти к принятию эффективных решений. |
| Thus, the private sector now plays an important role in bringing the benefits of space technology down to the Earth and enhancing international cooperation through commercial activities. | Таким образом, сегодня частный сектор играет важную роль в обеспечении освоения достижений космической техники на Земле и укреплении международного сотрудничества через коммерческую деятельность. |
| We now live in a wired world in which instant communications to all corners of the globe have become an accepted way of life. | Сегодня мы живем в мире, опутанном проводами, в котором мгновенная связь с любым уголком земного шара становится обычным явлением. |
| With the addition of those new members, the London Group now includes the most active countries and organizations in environmental accounting around the world. | В результате присоединения этих новых членов сегодня в состав Лондонской группы входят страны и организации, которые наиболее активно занимаются экологическим учетом в мире. |
| We now find ourselves at the end of the United Nations first Decade on the World's Indigenous People, without a consensus on the Draft Declaration. | Сегодня мы подходим к завершению первого Международного десятилетия коренных народов мира, не имея консенсуса в отношении проекта декларации. |
| The Commander of British Forces, Major General Simon Pack, today announced that 500 previously planned reductions in posts would not now go ahead. | Командующий британскими силами в Гибралтаре генерал-майор Саймон Пэк объявил сегодня о том, что намечавшееся ранее сокращение 500 должностей не состоится. |
| At the same time, greater attention is now being given to the role and importance of the provision of basic social services in the development process. | В то же время сегодня все большее внимание уделяется роли и важности обеспечения базовых социальных услуг в процессе развития. |
| The United States is now caught in such a bind. | Сегодня у США связаны этим руки. |