| These are just some examples of the problems now arising in measuring a complex, fast changing, open economy. | Это все - лишь несколько примеров проблем, возникающих сегодня при измерении сложной быстроизменяющейся открытой экономики. |
| As of now, the Ukrainian Danube Shipping Company is losing $300,000 a day. | В настоящее время ежедневные потери Украинского дунайского пароходства составляют на сегодня 300000 долл. |
| It must be no less true of the global community we are now beginning to build. | Это должно быть не менее верно для того глобального сообщества, строить которое мы начинаем сегодня. |
| After considering this question for six consecutive years, we have now arrived at a very crucial juncture. | Рассматривая данный вопрос на протяжении шести лет подряд, сегодня мы подошли к исключительно важному этапу. |
| The constraints imposed by our small size and vulnerability must now be evident to all. | Ограниченность наших возможностей, обусловленная малыми размерами нашей территории, и наша уязвимость сегодня должны уже были стать очевидными для всех. |
| All the world now faces a test and the United Nations a difficult and defining moment. | Сегодня всему миру предстоит пройти испытание, а Организация Объединенных Наций - пережить сложный и решающий момент. |
| We, the poorest country in Asia, now also face the daunting challenge of globalization. | Являясь самой бедной страной в Азии, сегодня мы столкнулись с серьезнейшей проблемой в виде процесса глобализации. |
| We are now facing major challenges to the peace process itself and we must find a way to overcome these obstacles. | Сегодня мы сталкиваемся с серьезнейшими вызовами самому мирному процессу и должны найти пути к преодолению этих препятствий. |
| Preventive diplomacy had been shown to be a reliable tool for maintaining global stability, and was now more important than ever. | Превентивная дипломатия доказала свое значение как надежного средства поддержания стабильности в мире, и сегодня она важна как никогда. |
| Combating this type of pollution is more important now than ever. | Сегодня борьба с этим видом загрязнения важна как никогда ранее. |
| In fact, many of those who were children when this Assembly met 10 years ago are now adults. | Более того, многие из тех, кто был детьми, когда Ассамблея собралась десть лет назад, стали сегодня взрослыми. |
| There are now some 1.1 million bloggers in Viet Nam. | Сегодня во Вьетнаме насчитывается около 1,1 млн. |
| Carbon sequestration has now emerged as a third option. | Сегодня появляется и третья возможность - связывание углерода. |
| Carbon sequestration of CO2 from fossil fuel combustion has now emerged as a fifth option. | Пятой возможностью сегодня стало связывание СО2, образующегося в результате сжигания ископаемых топлив. |
| Only in this way will the United Nations and its Member States succeed in overcoming the massive challenges which now confront us. | Лишь таким образом Организация Объединенных Наций и ее государства-члены смогут добиться успеха в решении стоящих перед нами сегодня сложнейших задач. |
| Dialogue among civilizations, as promoted and practised by our Organization, must now more than ever be at the forefront of our considerations. | Диалог между цивилизациями, поощряемый и осуществляемый нашей Организацией, сегодня боле чем когда либо должен быть в центре наших обсуждений. |
| This review is now conducted also with the other user organizations within the framework of the newly created common service. | Этот анализ сегодня проводится также совместно с другими организациями-пользователями в рамках недавно созданной общей службы. |
| But some militia members are now armed with sophisticated weapons - grenades and automatic weapons - that they did not have before. | Однако некоторые члены военизированных формирований вооружены сегодня современным оружием - гранатами и автоматами, которых у них раньше не было. |
| These countries now have a common information tool, useful in addressing cross-cutting communication issues for different conventions. | Сегодня эти страны имеют общий информационный механизм, которым они могут воспользоваться для решения общих для них коммуникационных проблем в связи с различными конвенциями. |
| Both States and ordinary men and women in every part of the world now face a new environment of uncertainty. | Как государства, так и простые люди в любом уголке мира живут сегодня в новых условиях отсутствия безопасности. |
| The hardships now faced by the Liberian people did not commence with the imposition of United Nations sanctions this past March. | Трудности, с которыми сегодня сталкивается либерийский народ, начались отнюдь не после введения санкций в марте этого года. |
| Sustained international attention and assistance are needed now more than ever. | Постоянные международные внимание и помощь сегодня необходимы как никогда ранее. |
| We now have to realize that potential by meeting these five core challenges. | Сегодня нам предстоит реализовать этот потенциал, выполнив пять упомянутых выше основных задач. |
| The once lengthy process of survey initiation, collection of paper responses, data validation and preparation is now much shortened. | Бывший когда-то длительным процесс развертывания обследования, сбора заполненных опросных листов, проверки и подготовки данных сегодня уже значительно сократился. |
| The kinds of mediation activities I have described today are now routinely expected by our envoys and representatives. | Те виды посреднической деятельности, о которых я рассказал сегодня, стали теперь обычными для наших посланников и представителей. |