| All of Afghanistan patiently and peacefully awaited a legal, constitutional outcome and are now prepared to accept that outcome. | Все в Афганистане терпеливо и мирно ждали результатов выборов, проходивших на правовой и конституционной основе, и сегодня готовы их принять. |
| Those issues were now being widely debated, although unfortunately the debates did not adequately reflect the fact that the right to food was a fundamental right enshrined in several specialized international legal instruments. | Являясь частью повестки дня международного сообщества, эти вопросы сегодня находятся в центре многочисленных дискуссий, участники которых, к сожалению, до сих пор не учитывают надлежащим образом тот факт, что право на питание является основополагающим правом, закрепленным в целом ряде специальных международно-правовых документов. |
| All tourism businesses now have to seek out competitive advantages by conveying more and dynamic information on their product offerings than ever before. | Сегодня, как никогда раньше, всем туристическим предприятиям приходится стремиться добиваться конкурентоспособных преимуществ путем предоставления большего объема и более динамичной информации об их продукции. |
| Beirut, just three weeks ago the vibrant symbol of Lebanon's recovery from civil war, is now a virtual ghost town. | Бейрут, который всего три недели назад был полон жизни как символ возрождения Ливана после гражданской войны, сегодня, по существу, превратился в город-призрак. |
| The United Kingdom now has a high level Audit Quality Forum that engages all audit stakeholders, and this has helped promote greater understanding among them. | Сегодня в Соединенном Королевстве на высоком уровне действует форум по вопросам качества аудита, в котором участвуют все имеющие отношение к аудиту стороны, что помогает укреплению взаимопонимания между ними. |
| There are now three developing countries amongst the "top" signatories of BITs worldwide, namely China, Egypt and the Republic of Korea. | Сегодня в десятку ведущих стран по числу заключенных ДИД входят три развивающиеся страны - Китай, Египет и Республика Корея. |
| "Corporate responsibility" has entered the global debate and civil society now actively participates in global and local development activities. | На глобальном уровне обсуждаются вопросы "корпоративной ответственности", и сегодня гражданское общество принимает активное участие в деятельности в целях развития, осуществляемой на глобальном и местном уровнях. |
| What is happening to us now with climate change is the direct result of not respecting the rights of Mother Earth. | То, что происходит с нами сегодня в связи с изменением климата, является прямым результатом неуважения прав Матери-Земли. |
| The initiative to restore the President of the Republic to power enjoys the support of all and is needed now more than ever. | Инициатива по восстановлению власти президента республики пользуется всеобщей поддержкой, и сегодня вопрос о ее осуществлении встает с особой остротой. |
| As a wholehearted supporter of the ICC, my delegation is pleased to observe that the Court is now becoming a fully functional judicial institution. | Будучи истинным сторонником МУС, моя делегация с удовлетворением отмечает, что сегодня Суд становится в полной мере функциональным судебным органом. |
| We are now at the end of that decade and must recognize today with all frankness that we have not achieved the objectives we set out to achieve. | Сейчас мы подходим к концу этого Десятилетия и сегодня со всей откровенностью должны признать, что нам не удалось достичь поставленных нами целей. |
| Such reform has now become an integral part of our institution as we address the challenges and difficult tasks we face today. | Сейчас такая реформа стала неотъемлемой частью деятельности нашей Организации по мере того, как мы решаем серьезные задачи и сложные проблемы, с которыми нам приходится сегодня сталкиваться. |
| We are not, however, convinced that the latest text presented by the Chairman is strong enough to address the now well-known humanitarian concerns which no one today can ignore. | В то же время мы не убеждены в том, что последний документ, представленный Председателем, является достаточно эффективным, поскольку он не устраняет уже хорошо известные гуманитарные проблемы, которые сегодня никто не может игнорировать. |
| What we have known and believed, you also now know: The Earth is out of balance. | Сегодня вы также знаете то, что мы знали и во что мы верили: Земля вышла из состояния равновесия. |
| It is now a generally shared opinion that the added-value of this mandate exceeds any possibility of duplication with other special procedures of the Commission. | Сегодня уже всем очевидно, что плюсы этого мандата перевешивают любое возможное дублирование с другими специальными процедурами Комиссии. |
| In particular, the promotion of microfinance is now considered an effective strategy for poverty reduction, employment promotion and income generation. | В частности, развитие микрофинансирования сегодня уже считается эффективной стратегической мерой в деле сокращения масштабов бедности, расширения занятости и генерирования дохода. |
| Since then, the list has been disseminated widely and now serves as a basis for the Partnership's work on measuring ICT. | С того времени этот перечень получил широкое распространение, и сегодня он является той основой, на которой Партнерство строит свою работу в области оценки состояния развития ИКТ. |
| This led to the reinstatement of some of the benefit which is now being recognized as a reduction of rent expense until the lease term expires. | Это привело к переучету некоторых выгод, которые сегодня можно квалифицировать как снижение арендных расходов до истечения срока аренды. |
| We must now turn our common determination towards encouraging the rapid entry into force, universalization and full implementation of the Convention. | Сегодня мы должны продемонстрировать общую решимость обеспечить скорейшее вступление в силу и полное осуществление Конвенции и придание ей универсального характера. |
| Consumers in the United States of America can now choose among new vehicles produced in North America, Europe, or Asia. | Сегодня потребители в Соединенных Штатах Америки могут выбирать модели новых транспортных средств, изготовленных в Северной Америке, Европе или Азии. |
| These efforts are paying off: in Tunisia, 30-50% of judges, physicians and schoolteachers are now women. | Эти усилия начинают приносить отдачу: в Тунисе от 30 % до 50 % судей, врачей и школьных учителей сегодня являются женщинами. |
| Such a debate is now taking place in Kenya in view of reforming discriminatory inheritance laws. | Эта проблема обсуждается сегодня в Кении в связи с реформой дискриминационных законов о наследовании |
| Her vision, her passion and her force are now our common task. | Сегодня наша задача состоит в воплощении в жизнь ее видения, ее страсти и ее силы. |
| The global challenges we now face demand that every nation, big and small, work together. | Глобальные вызовы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, требуют взаимодействия всех стран - как больших, так и малых. |
| After the historic political transformation, our agenda now is to bring about an equally historic socio-economic transformation of the country. | После исторических политических перемен наша программа сегодня заключается в том, чтобы осуществить в стране не менее важные социально-экономические перемены такого же исторического характера. |