| Indeed, many women and children now find themselves responsible for families without having the means to support them. | Многие женщины и дети, на чьи плечи легла сегодня ответственность за домохозяйства, не имеют средств для их содержания. |
| In that context, it is now more necessary than ever to work together to find solutions by supporting the efforts of the Baghdad authorities. | В этом контексте сегодня как никогда необходимо сотрудничать с тем, чтобы вырабатывать решения на основе поддержки усилий властей Багдада. |
| In view of those facts, we must now more than ever work collectively to find solutions. | С учетом этих фактов мы должны сегодня, как никогда ранее, стремиться к коллективному отысканию решений. |
| Priorities right now are the restoration of security and successful elections. | Сегодня приоритетными задачами являются восстановление безопасности и успешное проведение выборов. |
| It is now time for us to go beyond merely recognizing the scale of the difficulties and complexities of protecting civilians. | Сегодня мы должны идти дальше простого признания огромных масштабов трудностей и сложностей, которые возникают в деле обеспечения защиты гражданских лиц. |
| It is now well established that technology is more than just technical hardware. | Сегодня не вызывает сомнений тот факт, что технология - это нечто большее, чем просто оборудование. |
| Accumulated experience now allows CIS countries to embark on the road to financing with private capital with a far greater expectation of success. | Сегодня накопленный странами СНГ опыт позволяет им с гораздо большими основаниями на успех идти по пути мобилизации частного капитала. |
| All participants should redouble their efforts now. | Сегодня все участники должны удвоить свои усилия. |
| The terrible attacks of 11 September 2001, the fourth anniversary of which we recently commemorated, proved that the inconceivable is now possible. | Ужасные теракты 11 сентября 2001 года, четвертую годовщину которых мы недавно отмечали, доказали, что сегодня возможно самое невообразимое. |
| Over one quarter of a million Kosovars are now homeless because of the repression carried out by Belgrade's security forces. | Более четверти из миллиона косовских албанцев сегодня лишены крова из-за репрессий со стороны сил безопасности Белграда. |
| Promoting greater mutual understanding among all religions and cultures is now a political and a moral imperative. | Сегодня укрепление взаимопонимания между всеми религиями и культурами является важнейшей задачей с точки зрения политики и нравственности. |
| The fact is that little recourse is now had to rule 61 hearings. | Факт заключается в том, что практика слушаний в соответствии с правилом 61 применяется сегодня редко. |
| That is now the central question of George W. Bush's second term. | Сегодня это является главным вопросом второго президентского срока Джорджа Буша. |
| So the question now is not whether to increase aid, but how best to finance it. | Таким образом, вопрос сегодня заключается не в том, следует ли увеличить размер финансовой помощи, а в том, как это лучше сделать. |
| Genuine commitment by all factions to political dialogue and reconciliation is needed more now than ever. | Сегодня подлинная приверженность всех группировок политическому диалогу и примирению необходима как никогда. |
| A great number of the international regulations covering this field were brought into being by the very countries that are now breaking them. | Большинство международных норм, регулирующих эту область, были введены в действие именно теми странами, которые их сегодня и нарушают. |
| Policy has now altered to focus on the active encouragement of local technological capabilities. | Сегодня эта политика изменилась в сторону активного поощрения развития местного технического потенциала. |
| It is now known, for the first time, who uses ECE/FAO information and analysis and for what purposes. | Сегодня впервые стало известно, кто пользуется информацией и анализом ЕЭК/ФАО и в каких целях. |
| Therefore, both countries are now in a better position to deal with any issues relating to the border within a bilateral framework. | Поэтому сегодня обе страны находятся в лучшем положении для решения любых имеющих отношение к границе вопросов на двусторонней основе. |
| We must now recognize and apply the principle of shared responsibility in preventing and eliminating terrorism. | Сегодня мы должны признать и применить принцип коллективной ответственности за предотвращение терроризма и борьбу с ним. |
| Another problem is that fewer and fewer transnational agro-businesses now dominate marketing, production, and inputs. | Другая проблема заключается в том, что сегодня все меньше и меньше транснациональных аграрных компаний управляют сбытом, производством и затратами. |
| It is useful to briefly review the sequence that is now used for project management for the Development Account. | Имеет смысл вкратце рассмотреть порядок, применяемый сегодня при управлении проектами, финансируемыми со Счета развития. |
| For example, national oil companies now controlled some 82 per cent of all known oil reserves. | Так, национальные нефтяные компании контролируют сегодня порядка 82% всех известных месторождений нефти. |
| Technology can now play a valuable role in helping Governments and international organizations to respond to disasters. | Сегодня технология может играть весьма важную роль, помогая правительствам и международным организациям ликвидировать последствия бедствий. |
| Let us build this human bridge to our future, now. | Давайте строить этот мост в будущее сегодня. |