Indeed, many women and children now find themselves responsible for families without having the means to support them. |
Многие женщины и дети, на чьи плечи легла сегодня ответственность за домохозяйства, не имеют средств для их содержания. |
In that context, it is now more necessary than ever to work together to find solutions by supporting the efforts of the Baghdad authorities. |
В этом контексте сегодня как никогда необходимо сотрудничать с тем, чтобы вырабатывать решения на основе поддержки усилий властей Багдада. |
In view of those facts, we must now more than ever work collectively to find solutions. |
С учетом этих фактов мы должны сегодня, как никогда ранее, стремиться к коллективному отысканию решений. |
Priorities right now are the restoration of security and successful elections. |
Сегодня приоритетными задачами являются восстановление безопасности и успешное проведение выборов. |
It is now time for us to go beyond merely recognizing the scale of the difficulties and complexities of protecting civilians. |
Сегодня мы должны идти дальше простого признания огромных масштабов трудностей и сложностей, которые возникают в деле обеспечения защиты гражданских лиц. |
It is now well established that technology is more than just technical hardware. |
Сегодня не вызывает сомнений тот факт, что технология - это нечто большее, чем просто оборудование. |
Accumulated experience now allows CIS countries to embark on the road to financing with private capital with a far greater expectation of success. |
Сегодня накопленный странами СНГ опыт позволяет им с гораздо большими основаниями на успех идти по пути мобилизации частного капитала. |
All participants should redouble their efforts now. |
Сегодня все участники должны удвоить свои усилия. |
The terrible attacks of 11 September 2001, the fourth anniversary of which we recently commemorated, proved that the inconceivable is now possible. |
Ужасные теракты 11 сентября 2001 года, четвертую годовщину которых мы недавно отмечали, доказали, что сегодня возможно самое невообразимое. |
Over one quarter of a million Kosovars are now homeless because of the repression carried out by Belgrade's security forces. |
Более четверти из миллиона косовских албанцев сегодня лишены крова из-за репрессий со стороны сил безопасности Белграда. |
Promoting greater mutual understanding among all religions and cultures is now a political and a moral imperative. |
Сегодня укрепление взаимопонимания между всеми религиями и культурами является важнейшей задачей с точки зрения политики и нравственности. |
The fact is that little recourse is now had to rule 61 hearings. |
Факт заключается в том, что практика слушаний в соответствии с правилом 61 применяется сегодня редко. |
That is now the central question of George W. Bush's second term. |
Сегодня это является главным вопросом второго президентского срока Джорджа Буша. |
So the question now is not whether to increase aid, but how best to finance it. |
Таким образом, вопрос сегодня заключается не в том, следует ли увеличить размер финансовой помощи, а в том, как это лучше сделать. |
Genuine commitment by all factions to political dialogue and reconciliation is needed more now than ever. |
Сегодня подлинная приверженность всех группировок политическому диалогу и примирению необходима как никогда. |
A great number of the international regulations covering this field were brought into being by the very countries that are now breaking them. |
Большинство международных норм, регулирующих эту область, были введены в действие именно теми странами, которые их сегодня и нарушают. |
Policy has now altered to focus on the active encouragement of local technological capabilities. |
Сегодня эта политика изменилась в сторону активного поощрения развития местного технического потенциала. |
It is now known, for the first time, who uses ECE/FAO information and analysis and for what purposes. |
Сегодня впервые стало известно, кто пользуется информацией и анализом ЕЭК/ФАО и в каких целях. |
Therefore, both countries are now in a better position to deal with any issues relating to the border within a bilateral framework. |
Поэтому сегодня обе страны находятся в лучшем положении для решения любых имеющих отношение к границе вопросов на двусторонней основе. |
We must now recognize and apply the principle of shared responsibility in preventing and eliminating terrorism. |
Сегодня мы должны признать и применить принцип коллективной ответственности за предотвращение терроризма и борьбу с ним. |
Another problem is that fewer and fewer transnational agro-businesses now dominate marketing, production, and inputs. |
Другая проблема заключается в том, что сегодня все меньше и меньше транснациональных аграрных компаний управляют сбытом, производством и затратами. |
It is useful to briefly review the sequence that is now used for project management for the Development Account. |
Имеет смысл вкратце рассмотреть порядок, применяемый сегодня при управлении проектами, финансируемыми со Счета развития. |
For example, national oil companies now controlled some 82 per cent of all known oil reserves. |
Так, национальные нефтяные компании контролируют сегодня порядка 82% всех известных месторождений нефти. |
Technology can now play a valuable role in helping Governments and international organizations to respond to disasters. |
Сегодня технология может играть весьма важную роль, помогая правительствам и международным организациям ликвидировать последствия бедствий. |
Let us build this human bridge to our future, now. |
Давайте строить этот мост в будущее сегодня. |