The rules regarding maintenance requirements in relation to family immigration now include stricter requirements as regards the income of the reference person. |
Правила, касающиеся содержания семей в случае иммиграции сегодня включают в себя более жесткие требования в отношении дохода соответствующего лица. |
With the flexibility in the time frame for Framework processes, Development Assistance Frameworks are also now more aligned with national planning and programming cycles. |
Благодаря гибкому расписанию процессов рамочных программ они сегодня также более тесно привязаны к национальным циклам планирования и составления программ. |
The arrival of over 300,000 migrants since 1995 had led to a sizeable increase in the country's population, in which more than 180 nationalities were now represented. |
Результатом прибытия более 300000 мигрантов с 1995 года является значительный рост населения, в котором сегодня представлено более 180 национальностей. |
Updated data from the National Institute of Indigenous Affairs indicates that more than 50 per cent of communities now hold title to their land. |
Текущие данные Парагвайского института по проблемам коренных народов свидетельствуют о том, что такие титулы сегодня имеют более 50% общин. |
This participant felt, though, that despite the number of tabled proposals, the PAROS situation had never looked as grim as it does now. |
Этот участник полагал, однако, что, несмотря на количество представленных предложений, ситуация с ПГВКП выглядит сегодня как никогда мрачно. |
The more than 1,000 instances of nationalization in the 1970s led to a proliferation of BITs, which now number nearly 3,000. |
Свыше 1000 фактов национализации, произошедших в 1970-х годах, послужили причиной быстрого роста количества заключенных ДИД, которых сегодня насчитывается почти 3000. |
Access to social services had been significantly improved, and more indigenous children were now in school than in any previous period in the country's history. |
Социальные услуги стали гораздо более доступными, и сегодня школу посещает больше детей коренных народов, чем в предыдущий период истории страны. |
Ensuring an adequate place for small States, which now represent the vast majority of the Organization's Member States, is paramount in this regard. |
В этой связи первостепенное значение имеет обеспечение надлежащего места малым государствам, которые сегодня составляют подавляющее большинство государств - членов Организации. |
New Zealand formed the Alliance, which now includes more than 30 agricultural nations, to find ways to address this problem. |
Новая Зеландия создала Альянс, в состав которого сегодня входят более 30 аграрных стран и целью которого являются поиски путей решения этой проблемы. |
The importance of national and local institutions and contexts for such management is now well recognized and evidenced by the opposite fates of similar shellfish fisheries in neighbouring Pacific islands. |
Сегодня повсеместно признается, какую важную роль в практике такого управления играют национальные и местные учреждения и условия, о чем свидетельствует, например, совсем другая участь аналогичных промыслов моллюсков в соседних островных государствах Тихого океана. |
There are now four female teachers at the school with over 1,000 pupils attending regularly; approximately 50 per cent are girls. |
Сегодня уже четыре женщины-учителя работают в этой школе, которую на регулярной основе посещают более 1000 учащихся, причем примерно половина из них - девочки. |
According to the administering Power, New Caledonia now has 1,933 hotel rooms, compared to 400 in 2006. |
По данным управляющей державы, сегодня в Новой Каледонии имеется 1933 гостиничных номера по сравнению с 400 в 2006 году. |
The Chair: As I stated this morning, the awards ceremony for the 2010 United Nations Disarmament Fellowship certificates will now take place. |
Председатель (говорит по-английски): Как я объявлял сегодня утром, сейчас пройдет церемония вручения аттестатов участникам Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению за 2010 год. |
Kazakhstan has no intention of pursuing the development of space weapons or deploying them in outer space, now or in the future. |
Казахстан не намерен заниматься разработкой космического оружия или его развертыванием в космическом пространстве ни сегодня, ни в будущем. |
We have now agreed on cuts, and in seven years' time we will have 700 delivery vehicles. |
Сегодня мы договорились о сокращении, и у нас через семь лет будет 700. |
It is Indonesia's hope that in the near future we will see a thawing of the frosty relations that now keep those two important neighbouring States apart. |
Индонезия выражает надежду на то, что в ближайшем будущем мы станем свидетелями потепления прохладных отношений, разделяющих сегодня эти два важных сопредельных государства. |
The development of our basic infrastructure has lagged behind investment in health and education and is now Nauru's largest barrier to economic growth. |
Инвестиции в развитие нашей основной инфраструктуры отставали от инвестиций в здравоохранение и образование, и ее неразвитость сегодня является сильнейшим тормозом экономического развития Науру. |
We now need to be aware that we must take new action and change our behaviour so as to halt this loss. |
Сегодня мы должны сознавать необходимость принятия новых мер и изменения своего поведения, с тем чтобы остановить утрату биоразнообразия. |
Some 45 programme countries now also use assessment tools for monitoring school readiness, which in some cases have been developed with UNICEF support. |
Примерно 45 стран осуществления программ используют сегодня для мониторинга готовности к школе и инструменты оценки, разработанные в ряде случаев с помощью ЮНИСЕФ. |
To ensure that full and informed consent is obtained prior to sterilization, a consent form in the Roma language is now available throughout the country. |
Для того чтобы согласие женщины на стерилизацию было полным и осознанным, сегодня во всех медицинских учреждениях страны имеется соответствующий формуляр на языке рома. |
States Parties also agreed that certain developments in science and technology have the potential for use contrary to the provisions of the Convention now or in the future. |
Государства-участники также согласились, что определенные достижения в науке и технологии обладают потенциалом использования в целях, противоречащих положениям Конвенции, сегодня или в будущем. |
The casualties due to violent crime now equal or exceed casualties in conflicts in some countries. |
В некоторых странах число жертв насильственных преступлений сегодня превышает число жертв конфликтов. |
There had been significant changes in recent years with respect to private financing, which was now present in the provision of Government services in unforeseen ways. |
За последние годы произошли существенные изменения в отношении частного финансирования, которое сегодня присутствует в предоставлении государственных услуг на непрогнозируемой основе. |
The new survey process, now in the third of an initial four-year data-gathering cycle, has seen low response rates and incomplete and inconsistent data. |
Сегодня, на третьем году четырехлетнего цикла сбора информации в рамках нового процесса обследования можно говорить о низкой доле респондентов, а также о том, что собранные данные являются неполными и противоречивыми. |
Moreover, recent events in the world have been living proof that the United Nations is needed now more than ever before. |
Кроме того, недавние события в мире наглядно продемонстрировали, что Организация Объединенных Наций сегодня необходима более чем когда-либо. |