| Following years of easy credit and over-investment before the crisis, the world now faces underutilized over-capacity in most profitable economic sectors. | Вследствие доступности кредитов и чрезмерного инвестирования в годы, предшествовавшие кризису, сегодня в мире стоит проблема недостаточной загруженности избыточных мощностей в наиболее прибыльных секторах экономики. |
| Water management and water-related policies and measures need to be adapted now to climate change on the basis of what we know already. | Уже сегодня необходимо, чтобы водохозяйственная деятельность и связанные с водными ресурсами политика и меры были адаптированы к изменению климата на основе тех знаний, которые у нас уже имеются. |
| If measures are not taken now, experienced staff will continue to leave the Tribunal and the completion strategy will be jeopardized. | Если сегодня такие меры не будут приняты, отток опытных специалистов из Трибунала продолжится, и осуществление стратегии завершения его работы окажется под угрозой. |
| The bulk of information is now easily available through the worldwide web | Сегодня основную часть информации можно получить с помощью Интернета |
| If the international community addresses space sustainability now, it could ensure humanity's access to and use of space for the long term. | Если сегодня международное сообщество решит проблему устойчивости космической деятельности, то ему удастся обеспечить доступ человечества к космическому пространству и его использование на долгосрочную перспективу. |
| Once the epicentre of conflict, Liberia now has the potential to become a pillar of peace and stability in a troubled subregion. | Либерия, находившаяся когда-то в эпицентре конфликта, обладает сегодня потенциалом для превращения в оплот мира и стабильности в своем беспокойном субрегионе. |
| Between 80 and 90 per cent of the world's population now lives within range of a cellular network, double the level in 2000. | Сегодня в пределах действия сотовой связи находится от 80% до 90% населения планеты, что вдвое выше уровня 2000 года. |
| The following action is now being taken to implement the National Programme: | В рамках реализации Государственной программы на сегодня осуществляется следующее: |
| They are now essential tools for promoting the image of an organization, and they also provide unique opportunities for disseminating information to a larger audience. | Сегодня они являются важнейшими инструментами для формирования позитивного имиджа организации, и они предоставляют также уникальные возможности для распространения информации среди более широкой аудитории. |
| Human activities are now the most significant force in evolution. | Сегодня деятельность человека является самой значительной силой эволюции |
| Stakeholders (local and indigenous communities, national and local academic and research institutions) now actively participate in the management of the lake. | Заинтересованные стороны (местные и коренные общины, общегосударственные и местные научные и исследовательские институты) сегодня активно участвуют в регулировании ресурсов озера. |
| In addition, it was now facing pressing issues such as the eurozone debt crisis, high commodity prices, and a historic high level of atmospheric carbon. | Кроме того, сегодня перед миром встают такие насущные проблемы, как долговой кризис в еврозоне, высокие цены на сырьевые товары и высокий - по историческим меркам - уровень атмосферных выбросов углерода. |
| The representative of the Global Forum on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes pointed out that her organization had now reached more than 100 member States. | Представитель Глобального форума по вопросам транспарентности и обмена информацией для целей налогообложения указала, что сегодня в составе ее организации числится более 100 государств-членов. |
| In only 10 years, China has more than doubled its production of paper, pulp and paperboard, which now accounts for almost 25% of global production. | Всего за 10 лет Китаю удалось более чем в два раза увеличить производство бумаги, целлюлозы и картона, и сегодня на него приходится почти 25% общемирового объема производства этой продукции. |
| This public health system has enabled us to successfully tackle infectious diseases, but now we are dealing with a battle that may be more difficult. | Эта система общественного здравоохранения позволяет нам успешно бороться с инфекционными заболеваниями, однако сегодня речь идет о битве, выиграть которую, возможно, будет не там просто. |
| They had been shifted first to the manufacturing sector, but now that, too, was experiencing something like a problem of productivity. | Вначале соответствующие работники были перемещены в обрабатывающий сектор, но сегодня этот сектор также испытывает нечто вроде проблемы в области производительности труда. |
| Nine to 10 million Filipinos (roughly 10 per cent of the population) now lived and worked in 93 countries and territories. | Она сообщает, что сегодня от девяти до десяти миллионов филиппинцев (т.е. около 10% филиппинского населения) живут и работают в 193 странах. |
| Most sectors of the economy are now on the verge of taking off on a significantly higher growth trajectory than was the case in the past 13 years. | Сегодня большинство отраслей экономики готово заметно ускорить темпы роста, чего не наблюдалось в течение последних 13 лет. |
| The youth groups of the two leading political parties on either side sent me a joint letter, asking me to encourage the leaders to reach a solution now. | Молодежные группы двух ведущих политических партий с обеих сторон обратились ко мне с совместным письмом с просьбой призвать лидеров достичь решения уже сегодня. |
| The debate now was how to implement it in a market-oriented context. | Сегодня речь идет о том, каким образом обеспечить ее осуществление в условиях рынка. |
| The Chair: We have now concluded today's action on cluster 1, on nuclear weapons. | Председатель (говорит по-английски): Мы завершили сегодня принятие решений по блоку 1 - «Ядерное оружие». |
| The first is the trend associated with the democratic revolution now sweeping the world, not just the Middle East. | Первая из них - это тенденция, связанная с демократическими революциями, которые сегодня происходят во всем мире, а не только на Ближнем Востоке. |
| World awareness of the existence of indigenous people dated back only a few years, but now they were numbered at approximately 340 million. | Он отметил, что еще несколько лет назад конкретных данных о коренных народах мира почти не существовало, тогда как сегодня известно, что их численность составляет около 340 млн. человек. |
| We had hoped to be able to claim success and move beyond this issue by now. | Мы же надеялись, что сможем добиться успеха и сегодня уже забыть об этом вопросе. |
| The contributions of UNCDF in its two practice areas are now being better integrated into the United Nations common country programming frameworks. | Сегодня усилия ФКРООН в двух областях его деятельности более органично вписываются в рамки разработки общих страновых программ Организации Объединенных Наций. |