According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, obstacles to movement in the West Bank now stand at 563. |
Согласно информации Управления по координации гуманитарной деятельности, число преград, препятствующих передвижению на территории Западного берега, составляет сегодня 563. |
With the recent adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, there are now three major United Nations disability instruments. |
Вместе с недавно принятой Конвенцией о правах инвалидов сегодня насчитывается три основных инструмента Организации Объединенных Наций, касающихся инвалидности. |
Our world today is witnessing many armed conflicts as a result of the illicit trafficking in small arms and light weapons, which are now more sophisticated than ever. |
Сегодня в нашем мире происходит немало вооруженных конфликтов в результате незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которое сейчас совершенствуется с каждым днем. |
It is now fully operational with teams in all 13 districts implementing the programme of truth-seeking, conducting community reconciliation procedures and holding community discussions to ascertain the impact of years of violence upon communities. |
Сегодня она уже достигла уровня полной работоспособности и имеет свои группы во всех 13 округах, где они занимаются реализацией программы мер по установлению истины, осуществлением процедур примирения на уровне общин и проведением дискуссий в целях оценки влияния многих лет насилия на население страны. |
Today, all Europeans now share the belief that these countries are bound one day to join the European Union. |
Сегодня все европейские страны разделяют мнение о том, что у этих стран нет иной судьбы, кроме присоединения к Европейскому союзу. |
Many leaders of the warring factions used the National Transitional Government to maintain their networks, and they have now moved them into other economic ventures, including recruitment in Côte d'Ivoire. |
Многие лидеры враждовавших группировок использовали для создания своих сетей по оказанию протекции Национальное переходное правительство, а сегодня они перевели эти сети в экономические структуры, в том числе в те, которые занимаются вербовкой наемников в Кот-д'Ивуаре. |
Scientists now acknowledge global warming as a verifiable phenomenon caused by the emission of "greenhouse gases", which must therefore be immediately and substantially reduced. |
Сегодня ученые признают, что глобальное потепление является поддающимся проверке явлением, вызываемым выбросами "парниковых газов", объем которых необходимо незамедлительно и существенно сокращать. |
This United Nations Foundation supported project has produced significant results and lessons learned that can now be leveraged to have a much greater impact on the problems it was designed to address. |
Этот проект, осуществляемый при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций, позволил добиться существенных результатов и накопить опыт, который сегодня может быть задействован для гораздо более мощного воздействия на те проблемы, которые он был призван решить. |
Expertise in bioenergy is now a valuable Växjö export, while the burgeoning renewable energy industry that has flourished around this initiative has created jobs and attracted investment. |
Экспертный опыт применения биоэнергии сегодня является важным элементом экспорта этого города, а развивающаяся промышленность в области возобновляемой энергии, которая стала процветать благодаря этой инициативе, позволила создать рабочие места и привлечь инвестиции. |
It is now up to the Committee to acquire the tools that it needs in order to carry out this work in depth. |
Сегодня задача Комитета состоит в том, чтобы обеспечить себя инструментами, необходимыми для проведения углубленной работы. |
This is because many countries have now recognized the health and environmental risks and are reducing the dependency on fertilizers, pesticides and other agri-chemicals. |
Это вызвано тем, что многие страны сегодня признали существование рисков для здоровья людей и окружающей среды и сокращают применение удобрений, пестицидов и других агрохимикатов. |
While there were now nearly 60 States parties to the Convention, few were host countries for United Nations operations. |
Несмотря на то что сегодня участниками Конвенции являются около 60 государств, среди них мало стран, на территории которых проводятся операции Организации Объединенных Наций. |
We hope that the process now begun can be completed as soon as possible and will lead us to a legally binding system. |
Надеемся, что начатый сегодня процесс может быть завершен в ближайшее время и его результатом будет создание имеющей обязательную юридическую силу системы. |
Important progress has been registered also against the use of anti-personnel landmines. With the concerted effort of States and non-governmental organizations, 143 countries are now States parties to the Ottawa Convention. |
Существенные успехи были достигнуты также в борьбе с применением противопехотных мин. В результате согласованных усилий государств и неправительственных организаций сегодня государствами - участниками Оттавской конвенции являются 143 страны. |
Poverty and underdevelopment are now easily exploited by some elements in our societies to undermine the authority of democratically elected Governments and to exacerbate ethnic and other tensions. |
Нищета и экономическая отсталость сегодня легко используются некоторыми элементами в наших обществах для подрыва власти демократически избранных правительств и для нагнетания межэтнической и иной напряженности. |
Greater national endeavours and international solidarity are now necessary if we are to confront these challenges and ensure the economic and social progress of our peoples. |
Более широкие национальные усилия и международная солидарность являются сегодня велением времени, если мы хотим ответить на эти вызовы и обеспечить нашим народам экономический и социальный прогресс. |
The Convention now provides an almost universal legal framework for ocean affairs, and the number of State parties continues to grow. |
Сегодня Конвенция представляет собой практически универсальные правовые рамки для рассмотрения проблем мирового океана, и число государств-участников продолжает расти. |
Following its recent accession to the NPT, Cuba is now poised to participate actively in the preparatory process for the Treaty's Seventh Review Conference. |
После недавнего присоединения к ДНЯО сегодня Куба готова принять активное участие в процессе подготовки седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора. |
This must be implemented now - in the field as well as in New York. |
Это необходимо сделать сегодня же, и на местах и здесь, в Нью-Йорке. |
In our view, the International Criminal Tribunal for Rwanda is now well positioned to discharge its onerous responsibilities to the international community. |
На наш взгляд, Международный уголовный трибунал по Руанде сегодня располагает хорошими возможностями для выполнения своих важных обязанностей по отношению к международному сообществу. |
We now welcome the recent meeting of UNMIK and a delegation from Belgrade to discuss concrete steps towards resolving the question of detainees and missing persons. |
Сегодня мы приветствуем недавнюю встречу между МООНК и делегацией из Белграда, на которой были обсуждены конкретные шаги, направленные на урегулирование вопроса о задержанных и пропавших без вести лицах. |
The country is now struggling to move forward despite natural disasters that have also impacted economic development tremendously. |
Сегодня эта страна стремится продвигаться вперед в своем развитии, несмотря на стихийные бедствия, которые негативно сказались на ее экономическом развитии. |
It is good news that, as Mr. Annabi has told us today, UNHCR is now going back in. |
Обнадеживают сообщения о том, что, как сказал нам сегодня г-н Аннаби, УВКБ возвращается к своей работе. |
I do not want to burden the Council with statistics, but security is vastly improved now over what it was at the start. |
Я не хотел бы обременять членов Совета цифрами, однако сегодня ситуация в плане безопасности стала значительно лучше по сравнению с тем, какой она была вначале. |
Yet the United Nations, including the Security Council and the Secretary-General, must now play the central role in responding to these challenges. |
Но вместе с тем, сегодня центральную роль в решении этих задач должна играть Организация Объединенных Наций, в том числе Совет Безопасности и Генеральный секретарь. |