It is the conviction that by acting decisively now, we will be able to free future generations from the threat of this scourge. |
К этому побуждает нас вера в то, что, предпринимая решительные действия сегодня, мы сможем избавить будущие поколения от угрозы этого бедствия. |
Many developing countries are now in no position to service their debt because of a combination of low export prices and high oil import prices. |
Многие развивающиеся страны сегодня не в состоянии обслуживать свою задолженность из-за сочетания низких экспортных цен и высоких цен на импортируемую нефть. |
There is an urgent need, now more than ever, to address it. |
Необходимость его рассмотрения стоит сегодня как никогда остро. |
Of the world's 42 million people now living with HIV/AIDS, an estimated 3.1 million are under the age of 15 years. |
Из 42 миллионов человек, инфицированных сегодня ВИЧ/СПИДом, приблизительно 3,1 миллиона - это лица в возрасте до 15 лет. |
Therefore, our heartfelt sympathy goes out to the countries that are now facing similar despair brought by the HIV/AIDS epidemic. |
Поэтому мы со всей искренностью сочувствуем странам, стоящим сегодня перед такой же бездной отчаяния, созданной эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
The modifications of the rules that the Council has adopted or now applies in practice should be codified in the rules of procedure. |
Правила с внесенными в них поправками, утвержденные или применяемые сегодня Советом, должны быть зафиксированы в правилах процедуры. |
The United Nations, as the leading and legitimate multilateral institution, must take equal responsibility in addressing the global challenges we now face and must therefore be strengthened. |
Являясь ведущим и легитимным многосторонним институтом, Организация Объединенных Наций должна взять на себя равную долю ответственности за решение стоящих перед нами сегодня глобальных проблем, и в этой связи ее необходимо укрепить. |
Few Governments now openly contest the validity of international conventions and other instruments relating to discrimination against women, older persons or ethnic, linguistic and religious groups. |
Сегодня лишь считанные государства открыто не признают юридическую силу международных конвенций и других документов, касающихся дискриминации женщин, престарелых или этнических, языковых и религиозных групп. |
It would provide a means to assess whether the decisions on reform taken now are indeed valid in 10 or 15 years' time. |
Он мог бы стать инструментом, позволяющим определить, смогут ли принимаемые сегодня в области реформы решения сохранить свою силу через 10 или 15 лет. |
What used to be a personal problem talked about in hushed voices in close-knit family circles is now being discussed in national and international forums. |
То, что раньше рассматривалось как личная проблема, о которой говорили вполголоса в узком семейном кругу, сегодня обсуждается на национальных и международных форумах. |
Third-party involvement has now become absolutely essential and this could extend - as the Ambassador of France has said - to monitoring. |
Сегодня участие третьей стороны является абсолютно необходимым, и это участие, как сказал посол Франции, может в дальнейшем иметь форму присутствия для обеспечения контроля. |
There are now 842 million people suffering from undernourishment in a world that already grows more than enough food to feed the global population. |
Сегодня в мире, в котором уже производится достаточно продуктов питания, чтобы прокормить все мировое население, от недоедания страдают 842 миллиона человек. |
Around 2 billion hectares of soil, an area bigger than the United States of America and Mexico combined, is now classed as degraded. |
Сегодня к категории истощенных земель относят свыше 2 млрд. гектаров почв - площадь, превышающая территорию Соединенных Штатов Америки и Мексики. |
Pending the dispatch of such a mission, Cameroon is open to any strong, balanced initiative that the Council might take right now. |
В преддверии направления такой миссии Камерун готов рассмотреть любую решительную и сбалансированную инициативу, с которой может сегодня выступить Совет. |
This challenge has now become an imperative for the good governance of this Organization and for the destiny of succeeding generations. |
Эта задача стала сегодня императивном для благого управления этой Организацией и для обеспечения лучшего будущего для грядущих поколений. |
The latter must be our choice, but we can achieve it only if we bring real hope to the billions now trapped in poverty, conflict and disease. |
Мы должны сделать выбор в пользу последнего варианта, но реализовать его мы сможем лишь в том случае, если мы дадим реальную надежду миллиардам людей, которые находятся сегодня под бременем нищеты, конфликтов и болезней. |
Like other victorious coalitions throughout history, it must begin to ask now what new progress it will seek to achieve for humanity after its victory. |
Как и другие победоносные коалиции на протяжении нашей истории сегодня этот союз должен подумать над тем, к какому прогрессу должно стремиться человечество после победы над терроризмом. |
Having laid the basic foundation for good governance through free and fair elections, we now face the task of building a more prosperous and just society. |
Заложив основы благого управления в ходе свободных и справедливых выборов, сегодня мы решаем задачу строительства более процветающего и справедливого общества. |
We are now waiting for those results to be translated into concrete benefits, thus opening the way for a better global economic situation. |
Сегодня мы хотели бы выразить надежду на то, что осуществление этих программ принесет конкретные результаты и тем самым обеспечит основу для создания более благоприятной экономической обстановки. |
Its share of world trade has steadily declined, and the African economies now make up less than two per cent of the world's exchanges. |
Так, ее доля в мировой торговле продолжает сокращаться, и сегодня на африканские страны приходится лишь менее 2 процентов мирового товарооборота. |
The digital archives project was now a priority for New York-based United Nations organizations, particularly in the wake of the events of 11 September 2001. |
Сегодня для базирующихся в Нью-Йорке организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно в связи с событиями 11 сентября 2001 года, первостепенное значение имеет проект перевода архивов в цифровой формат. |
Brazil now has more than 130 million subscribers, and Indonesia has roughly 120 million. |
В Бразилии сегодня более 130 миллионов абонентов, а в Индонезии около 120 миллионов. |
We have been helping clients in many countries to successfully get through the challenges similar to those which Russian companies face now. |
Мы помогали клиентам во многих странах мира пройти через трудности, аналогичные тем, с которыми сталкиваются коммуникационные компании в России сегодня. |
The Publishing House Arms and Technologies offers now for sale volumes of the Encyclopedia Russia's Arms and Technologies. |
Издательский дом Оружие и технологии предлагает сегодня к продаже тома энциклопедии Оружие и технологии России. |
Other wartime buildings now form part of the airport industrial estate (owned by the County and City Councils) and are intermingled with many newer structures. |
Другие военные здания сегодня составляют промышленную зону аэропорта (принадлежащую Графству и Городскому совету) и стоят среди многих более новых сооружений. |