| The pressing challenge now is to expand science, engineering, technology, innovation and application in pursuit of the goals of sustainable development. | Насущной задачей сегодня является более широкое применение достижений науки и техники и инженерных решений для достижения целей устойчивого развития. |
| Resources could not be shared among participating countries (now about 40 in process) without reducing significant impacts on the ground. | Совместное задействование ресурсов участвующими странами (сегодня их около 40) значительно снижает эффективность их использования на местах. |
| We appreciate the review that the Department of Management is now undertaking to identify ways to improve current practices and procedures in related areas. | Мы высоко оцениваем обзор, который Департамент по вопросам управления в настоящее время проводит для определения путей совершенствования применяемых сегодня методов и процедур в соответствующих областях. |
| As a result, the Pakistani Taliban now constitutes a significant threat to Pakistan's internal stability. | Как следствие, сегодня пакистанские талибы представляют существенную угрозу для внутренней стабильности Пакистана. |
| The result is the sense of frustration and loss with which we now live. | В результате этого сегодня мы живем с чувством разочарования и потери. |
| The forensic unit now has the capability to undertake comparative analysis of rounds and ammunition. | Кроме этого, подразделение судебно-медицинской экспертизы располагает сегодня возможностями для проведения сравнительной экспертизы патронов и боеприпасов. |
| The Committee recognized that collaboration was now being taken a step further to promote the operationalization of existing infrastructure. | Комитет признал, что сегодня взаимодействие продвинулось еще на шаг вперед, о чем свидетельствует содействие эксплуатации действующей инфраструктуры. |
| Fantini understood that leaders needed to meet the challenge of increased diversity of the groups that are now interacting globally. | По мнению Фантини, руководителям необходимо решать проблему растущего разнообразия групп людей, которые сегодня общаются и взаимодействуют на общемировом уровне. |
| Consultation and active collaboration between the Government and non-Government organizations on women issues is now more visible. | Сегодня консультации и активное сотрудничество по проблемам женщин между правительством и неправительственными организациями приобрели более широкие масштабы. |
| The time to address this inequity is now. | Сегодня пришло время устранить это неравенство. |
| The unemployment rate across the Territory now stands at 6.4 per cent. | Безработица по всей территории сегодня держится на уровне 6,4 процента. |
| But it is clear that, in our view, the Conference on Disarmament now has one more chance. | Однако, на наш взгляд, совершенно ясно, что у Конференции по разоружению сегодня остался последний шанс. |
| The Convention's provisions on victim assistance now set the standard for other conventional arms control regimes. | Положения этой Конвенции, касающиеся помощи пострадавшим, являются сегодня эталоном для других режимов контроля над обычными вооружениями. |
| The regime now regulates all of the various phases of weapons acquisition, in particular production, import, transfer and reshipment. | Этот режим сегодня регулирует все этапы приобретения, производства, импорта, поставок и перепродажи оружия. |
| More Development Assistance Frameworks are now better aligned with national development plans and/or poverty reduction strategies. | Все больше рамочных программ по оказанию помощи в целях развития сегодня увязывается с национальными планами развития и/или стратегиями сокращения масштабов нищеты. |
| Recognizing their mistake, they had increased the number in practice so that it now stood at 94. | Осознав свою ошибку, они увеличили число таких прокурорских должностей, которых сегодня насчитывается 94. |
| Public schools were now open to all children irrespective of race, colour, region or ethnic group. | Государственные школы сегодня открыты для всех детей, независимо от расы, цвета кожи, религии или этнической принадлежности. |
| Mental health services were now being established, but there were not enough resources to meet the need. | Сегодня в стране создаются службы психологической помощи, но нехватка ресурсов не позволяет удовлетворять возникающие потребности. |
| These procedures are now followed by all internal affairs branches. | На сегодня этот порядок практикуется во всех подразделениях органов внутренних дел. |
| What was acceptable now might not be acceptable in the future. | То, с чем можно согласиться сегодня, может стать неприемлемым завтра. |
| Police instructors had been trained in the use of the manual, which was now included in the syllabus. | Полицейские инструкторы были обучены использованию этих учебных материалов, которые сегодня применяются в учебной программе. |
| The need to strike a balance between restrictive trade policies and trade liberalization was now more obvious than ever before. | Сегодня более чем когда-либо становится очевидной необходимость найти компромисс между политикой ограничения торговли и либерализацией торговли. |
| We need now to make those partnerships the standard for global cooperation. | Сегодня такое партнерство должно стать нормой глобального сотрудничества. |
| The role of women in driving development is now clear to all. | Роль женщин в процессе развития сегодня очевидна для всех. |
| It is no surprise, then, that the MDGs are now a core component of our national development planning. | Поэтому неудивительно, что ЦРДТ являются сегодня главным компонентом наших национальных планов развития. |