I would now like to share our experiences in the efforts that have been made by the Indonesian Government in implementing the ICPD Programme of Action. |
Я хотел бы поделиться сегодня нашим опытом в усилиях индонезийского правительства по осуществлению Программы действий МКНР. |
In partnership with WHO, UNICEF is now supporting the IMCI approach in over 70 countries, emphasizing training of local health workers and strengthening family child-care practices. |
Сегодня ЮНИСЕФ, работая на партнерских началах с ВОЗ, поддерживает инициативу КЛДЗ в более чем 70 странах, где он акцентирует внимание на обучении местных медицинских работников и на совершенствовании методов ухода за детьми в семье. |
Under legislation on land reform, women could now buy and own land; indeed, there were many women farmers in Namibia. |
В соответствии с законом о проведении земельной реформы женщины могут сегодня покупать землю и владеть ею; фактически в Намибии есть много женщин-фермеров. |
Obviously, deliveries for 22 November are being prepared now, not on 21 November. |
Совершенно очевидно, что подготовительная работа по осуществлению поставок, запланированных на 22 ноября, должна начаться уже сегодня, а не 21 ноября. |
What we need to decide now is whether we will march in the streets alongside our people or hide ourselves away in an ivory tower. |
Сегодня мы должны принять решение, пойдем ли мы маршем по улицам вместе с народом или спрячемся в башне из слоновой кости. |
Much still needs to be done, but we are further along now than many in this room anticipated several years ago. |
Многое все еще необходимо сделать, но на сегодня мы продвинулись дальше, чем многие из присутствующих в этом зале ожидали еще несколько лет тому назад. |
After several decades of relentless effort, which eventually bore fruit, Thailand is now succeeding in reducing both the prevalence of malaria and its death rate. |
В результате многолетних неустанных усилий, которые в конечном итоге принесли свои результаты, сегодня Таиланд добился успеха в сокращении как распространенности малярии, так и в коэффициенте смертности от этой болезни. |
Some 100,000 women working in the non-State sector are now enjoying that right through collective contracts and agreements. |
Сегодня через коллективные договоры и соглашения таким правом пользуются также 100000 женщин, работающих в негосударственном секторе; |
We now think that it would be. I hope that the United Nations will put its weight behind that thought. |
В заключение хотелось бы отметить, что сегодня здесь было высказано мнение о том, что необходимо проявлять постоянный интерес к событиям в Конго. |
We all now need to focus on practical steps to give effect to resolution 1325. Australia stands ready to do its part. |
Сегодня все мы должны сосредоточить свое внимание на практических шагах по осуществлению резолюции 1325. Австралия готова внести свой вклад в этот процесс. |
It is with regret that we now have to state that there is not a single country in the world where the human rights situation is ideal. |
Сегодня с сожалением приходится констатировать, что на карте мира нет ни одной страны, где бы ситуация с правами человека была идеальной. |
Today, largely thanks to the United Nations, a global system of human rights law is now in place. |
Сегодня, во многом благодаря Организации Объединенных Наций, существует всемирная правовая система, охватывающая права человека. |
We can now assert that in spite of constraints of all kinds, NEPAD is being implemented. |
Сегодня мы можем утверждать, что, несмотря на различного рода сдерживающие факторы, НЕПАД претворяется в жизнь. |
More than 50 countries now have spent nuclear fuel, including fuel from research reactors, stored in temporary sites awaiting disposal or reprocessing. |
Сегодня более 50 стран обладают отработанным ядерным топливом, включая топливо из исследовательских реакторов, которое находится на временных хранилищах в ожидании утилизации или переработки. |
We hope that this will change, because there is simply no alternative to direct dialogue right now. |
Мы надеемся, что такая ситуация больше не повторится, поскольку сегодня нет иного пути, кроме прямого диалога. |
With these developments, Burundi has never been as close to a comprehensive and fully inclusive peace as it is now. |
Учитывая произошедшие события, можно отметить, что Бурунди никогда не была так близка. как сегодня, к достижению всеобъемлющего и полномасштабного мира. |
Despite achievements, access to lifelong learning is still inadequate, especially in Eastern Europe and CIS, where adult education is now offered mostly by private companies without quality control. |
Несмотря на имеющиеся достижения, доступ к обучению на протяжении всей жизни по-прежнему остается неадекватным, особенно в Восточной Европе и СНГ, где программы обучения для взрослых предлагаются сегодня в основном частными компаниями без какого-либо контроля качества. |
cross-sectoral issues are now central to a full understanding of major trends, and must be addressed in a proactive and open-minded manner; |
кросс-секторальные вопросы имеют сегодня непреходящее значение для полного понимания наиболее важных тенденций и должны рассматриваться на конструктивной и всесторонней основе; |
However, regardless of the modalities, partnership initiatives are now acknowledged to provide better and more effective delivery of services in the absence of limited governmental resources. |
Однако независимо от этих условий сегодня общепризнано, что инициативы по налаживанию партнерских отношений обеспечивают более эффективное и действенное оказание услуг в условиях ограниченных государственных ресурсов. |
Local communities now legally own as private property or officially administer at least 22 per cent of all tropical forests, and this percentage is expected to increase. |
Сегодня местные общины легально владеют на правах частной собственности или официально управляют по крайней мере 22 процентами всех тропических лесов, при этом ожидается, что эта доля будет увеличиваться. |
Former Soviet republics are now new major sources for trafficking in humans, to a large extent, young women and children, as well as drug trafficking. |
Бывшие советские республики являются сегодня новым важным источником торговли людьми, в основном молодыми женщинами, а также незаконного оборота наркотиков. |
What was once seen as a matter of law enforcement is now recognized as a social, public health and good governance issue that can be tackled proactively. |
То, что когда-то рассматривалось как вопрос, относящийся к правоохранительной сфере, сегодня признается в качестве вопроса, охватывающего социальную сферу, здравоохранение и благое управление, который может решаться в порядке упреждения. |
Unlike a few years ago, it is now possible to talk about an international consensus on combating cybercrime, especially the transnational forms that it often takes on. |
В отличие от того, что было несколько лет назад, сегодня можно говорить о наличии международного консенсуса в отношении борьбы с киберпреступностью, особенно в ее транснациональных формах, которые она часто принимает. |
According to UN-Habitat, almost 1 billion people now live in slums, mostly in the developing world where slum-dwellers account for 40 per cent of the urban population. |
По данным ООН-Хабитат, сегодня в трущобах живут почти 1 млрд. человек, большинство из них - в развивающихся странах, где обитатели трущоб составляют 40 процентов всего городского населения. |
It is now estimated that more than a billion people, one in every six human beings may be suffering from under-nourishment. |
Согласно оценкам, сегодня от недоедания могут страдать более миллиарда человек, то есть каждый шестой житель Земли. |