Since opportunities for cross-borrowing were now limited, the Secretariat had been forced to freeze recruitment and request the Registrars to submit plans for the reduction of expenditures at the two Tribunals. |
Поскольку возможности для внутреннего заимствования сегодня ограниченны, Секретариат был вынужден ввести мораторий на набор персонала и просит Секретарей представить планы сокращения расходов на финансирование двух Трибуналов. |
Many community members now think that it is futile to cling to traditional roles and attitudes if the family's survival is at risk. |
Многие члены различных общин сегодня считают, что нельзя продолжать придерживаться традиционной роли мужчин и женщин и соответствующих взглядов, если семья находится на грани вымирания. |
The main reasons for this are: There are now international wood energy markets and trade flows which should be monitored by the Timber Committee alongside other markets. |
Это обусловлено следующими основными причинами: Сегодня существуют международные рынки и торговые потоки энергии на базе древесины и Комитету по лесоматериалам, как и в случае с другими рынками, следует следить за динамикой их развития. |
In 1960, the average number of children born to a woman was 6.2, and now it is 3.3. |
В 1960 году на одну женщину в среднем приходилось 6,2 ребенка, а сегодня - 3,3. |
In the twenty-first century, we cannot address the dangers and threats now confronting the world with military and political measures alone. |
В XXI веке нельзя вести борьбу с опасностями и угрозами, с которыми сталкивается сегодня человечество, лишь с помощью военных и политических мер. |
If we cannot demonstrate concern for the child now, who will and when? |
Если мы не в состоянии проявить внимание к детям сегодня, то кто и когда сделает это? |
Smoking is now more frequent among female executives and professionals, whereas heaviest male smokers are found among blue collars. |
Курение сегодня чаще распространено среди женщин-руководителей и профессиональных работников, в то время как самые заядлые курильщики-мужчины встречаются среди синих воротничков. |
What we observe now and our overview of the work done attests once again to our solidarity and desire to cooperate at the world level against this transnational plague. |
То, что мы видим сегодня, и наш обзор проделанной работы - все это вновь подтверждает нашу солидарность и наше стремление к сотрудничеству в мировом масштабе в борьбе с этим транснациональным бедствием. |
The road map might not be a flawless document, but I believe that it is the best chance to achieve peace that is now available. |
«Дорожная карта», возможно, не является безупречным документом, но я думаю, что это наилучший шанс для достижения мира, который имеется на сегодня. |
What can we say now as we resume our work? |
Что нам сказать сегодня, в тот момент, когда мы возобновляем свою работу? |
As of now, IMIS and its intricacies were still being absorbed by staff, many of whose responsibilities had changed with its introduction. |
Сегодня сотрудники, обязанности многих из которых с внедрением ИМИС изменились, продолжают осваивать эту систему и решать связанные с этим проблемы. |
Sixty years later, we know all too well that the biggest security threats we face now, and in the decades ahead, go far beyond States waging aggressive war. |
Сейчас, когда прошло 60 лет, мы очень хорошо знаем, что самые серьезные угрозы безопасности, с которыми мы сталкиваемся сегодня и будем сталкиваться в предстоящие десятилетия, далеко не сводятся к агрессивным войнам между государствами. |
The rapidly increasing parasite resistance to the inexpensive antimalarial medicines currently used is now resulting in the need for new, more effective products that are significantly more expensive. |
Быстрый рост сопротивляемости паразитов к применяемым в настоящее время недорогим антималярийным лекарственным средствам обусловливает сегодня необходимость в получении новых, более эффективных препаратов, значительно более дорогостоящих. |
Last time, we set some deadlines - first Thursday, then Monday, and now we are meeting on Tuesday. |
В прошлый раз мы установили крайние сроки: сначала четверг, потом понедельник, и вот сегодня уже вторник. |
Counter-terrorism assistance, now available from different sources, needs to be consolidated and disbursed from one window in order to ensure easier access and greater impact. |
Деятельность по оказанию помощи в борьбе с терроризмом, которая сегодня осуществляется на основе различных механизмов, необходимо консолидировать и сосредоточивать в каком-то одном центре, с тем чтобы облегчить доступ к такой помощи и обеспечить ее более действенный характер. |
We are now meeting publicly, as a preamble to the debate that we have agreed to hold shortly. |
Сегодня мы проводим открытое заседание, являющееся преамбулой к дискуссии, которую, как мы договорились, мы проведем в ближайшее время. |
It is essential now that this legal system be maintained, consolidated, strengthened and further developed and not weakened or damaged in any way. |
И вот сегодня существенно важно сохранять, консолидировать, укреплять и еще больше развивать эту правовую систему, а не ослаблять ее и не подрывать каким бы то ни было образом. |
We fully agree with the Secretary-General's point in the statement he made earlier this morning, that what is now needed is practical action. |
Мы полностью согласны с мнением Генерального секретаря, которое он высказал сегодня утром, о том, что сейчас необходимы практические действия. |
A clear plan of action to act against terrorism and international crime now would send a clear message on the relevance of the multilateral system to publics around the world. |
Сегодня выработка четкого плана действий по борьбе с терроризмом и международной преступностью позволила бы мировой общественности осознать реальную значимость многосторонней системы. |
This concern has been expressed repeatedly in the Secretary-General's reports, including the report now before us. |
Эта обеспокоенность неоднократно звучала и в докладах Генерального секретаря, в том числе и в докладе, который мы сегодня обсуждаем. |
The creation of new permanent seats would lead to greater concentration of the international decision-making process than is now the case. |
Создание новых постоянных мест оказало бы позитивное воздействие на международный процесс принятия решений и сделало бы его более насыщенным, чем сегодня. |
In some countries, such as the United States of America, these arrangements are now predominantly embodied in what are called "service contracts". |
В некоторых странах, например в Соединенных Штатах Америки, эти положения сегодня предусматриваются главным образом в так называемых "договорах на обслуживание". |
Many crimes were now associated with drug trafficking, such as contraband in chemical precursors and weapons, money-laundering, corruption, trafficking in persons, terrorism and ordinary crime. |
Сегодня многие преступления ассоциируются с оборотом наркотиков, например контрабанда химических прекурсоров и оружия, отмывание денег, коррупция, торговля людьми, терроризм и общеуголовная преступность. |
That combination of events seemed to us unlikely last year, and continues to seem unlikely now. |
Такое стечение обстоятельств представлялось нам нереальным в прошлом году и по-прежнему кажется нам нереальным сегодня. |
We now have an instrument to ensure that the most dreadful crimes against basic human rights will no longer remain unpunished. |
Сегодня у нас имеется инструмент, позволяющий обеспечить, чтобы наиболее отвратительные преступления против основных прав человека более не оставались безнаказанными. |