By taking the right steps now, the Union is laying the foundations that will enable it to emerge from today's difficulties strengthened and more united. |
Принимая правильные шаги сегодня, Союз создает те основы, которые помогут ему выйти из сегодняшних трудностей более сильным и объединенным. |
And that is why so many of them now wish that they had had a different candidate to vote for back in 2000. |
И именно поэтому столь многие из них сегодня жалеют, что на выборах в 2000 году у них не было другого кандидата. |
In all conflicts, human rights are among the first casualties, and in the Middle East the degradation of human dignity has now undone international conventions agreed over several generations. |
Во всех конфликтах права человека становятся одной из первых жертв, и на Ближнем Востоке деградация человеческого достоинства сегодня уничтожила результаты международных соглашений, действовавших в течение нескольких поколений. |
With European Union enlargement, and as the recent Russian gas crisis demonstrated, that backyard now includes not just Ukraine, but Georgia as well. |
С расширением Европейского Союза и, как показал недавний кризис с российским газом, к таким странам сегодня относится не только Украина, но и Грузия. |
As cooperation had now given way to confrontation, his delegation, had requested a separate vote and would vote against the draft resolution. |
Поскольку сотрудничество уступило сегодня место конфронтации, кубинская делегация требует провести раздельное голосование и заявляет, что она будет голосовать против данного проекта. |
This suggests that fiscal rescue will be extremely difficult if and when trouble starts - and underscores the urgent need for real political leadership now. |
Это говорит о том, что финансовое спасение будет чрезвычайно трудным, если и когда начнутся проблемы - и подчеркивает насущность реального политического лидерства сегодня. |
This would have the unintended consequence of strengthening the federalists on the continent, thereby accelerating the integration dynamic that the British now want to stop. |
Это будет иметь непредвиденные последствия в виде укрепления федералистов на континенте, тем самым ускоряя динамику интеграции, которую сегодня хотят остановить англичане. |
Some UCK leaders, lionized by the local Albanian population as the victors of 1999, are now running Kosovo's government. |
Некоторые лидеры Освободительной армии Косово, приветствуемые местным албанским населением как победители войны 1999 года, сегодня управляют косовским правительством. |
German Chancellor Angela Merkel resisted all proposals to provide relief to Spain and Italy from the excessive risk premiums that both countries are now confronting. |
Канцлер Германии Ангела Меркель сопротивлялась всем предложениям по оказанию помощи Испании и Италии, чтобы уменьшить чрезмерные премии за риск, с которыми сталкиваются сегодня обе страны. |
To be sure, the US now has more power resources relative to other countries than Britain had at its imperial peak. |
США сегодня имеют больше рычагов давления в отношении других стран, чем Великобритания в пике своего имперского могущества. |
Women were now a major presence in the legislature and the judiciary, and participated actively in the national armed forces. |
Сегодня женщины широко представлены в законодательных и судебных органах, а, кроме того, многие из них несут службу в национальных вооруженных силах. |
This now makes up more than 50% of the ecological footprint, and will grow to three-quarters before mid-century. |
Данные площади составляет сегодня более 50% «экологического следа» и возрастут к середине столетия до 3/4. |
Worse still, it is now clear that Bush never had a plan for when the war ended. |
Что еще хуже, сегодня уже ясно, что у Буша никогда не было плана на период после окончания войны. |
The challenge for the world now is that China has become politically pluralistic: no leader is strong enough to make wise unilateral concessions. |
Задача, стоящая перед миром в настоящее время, заключается в том, что сегодня Китай стал политически плюралистическим: ни один лидер не достаточно силен, чтобы пойти на мудрые односторонние уступки. |
It is in the interest of humanity that those who are affluent today support the majority who are more disadvantaged now. |
Если сегодня богатейшие государства окажут поддержку большинству стран, которые находятся в менее благоприятном положении, то это послужит интересам всего человечества. |
Increasing numbers of Eritrean women were now using the legal system to defend their rights, but many remained unaware of the remedies available to them. |
Все большее число женщин Эритреи прибегают сегодня к услугам юридической системы для защиты своих прав, однако многие еще не знают о средствах правовой защиты, имеющихся в их распоряжении. |
Perhaps after 2008, the politics in America will change in favor of an energy tax, but such a tax is needed now. |
Возможно, после 2008 года политика Америки изменится в пользу введения налога на энергоресурсы, но такой налог необходим сегодня. |
The rest of Nordbanken, now known as Nordea, proceeded to become the largest bank in Scandinavia. |
Остальная часть «Nordbanken», сегодня известная как «Nordea», продолжала оставаться самым большим банком Скандинавии. |
Merrill Lynch predicts that, as currency reserves climb in countries like China, state-run investment funds will grow to $7.9 trillion, from $1.9 trillion now. |
По прогнозам «Merrill Lynch», по мере роста резервов иностранной валюты в таких странах, как Китай, размер государственных инвестиционных фондов вырастет до $7.9 триллионов по сравнению с $1.9 триллиона сегодня. |
Many powerful forces believe that the United Nations has perhaps outlived its usefulness and exists now only as the world's most expensive debating club. |
Многие могущественные силы полагают, что Организация Объединенных Наций исчерпала свою актуальность и существует сегодня лишь как самый дорогой в мире "дискуссионный клуб". |
Fewer children are dying; more people are surviving into old age; and women now have more say about how many children they will bear. |
Снижается детская смертность, больше людей доживают до глубокой старости, а женщины сегодня имеют возможность решать, сколько детей они будут рожать. |
Indeed, the MAP process ensured protections for Russian minorities in Estonia, Latvia, and Lithuania - all ex-Soviet republics that are now NATO members. |
Вообще-то, процедура ПДЧ обеспечила защиту российского меньшинства в Эстонии, Латвии и Литве, т.е. во всех бывших советских республиках, которые сегодня являются членами НАТО. |
For the real Jinnah is now irrelevant in the country that reveres him as "Quaid-e-Azam," or founder of the nation. |
Поскольку настоящий Джинна сегодня неуместен в стране, которая называет его «отцом нации» или основателем нации. |
As the US, China, and many other nations now realize, climate change is much more than an environmental issue. |
Как и США, Китай и многие другие страны сегодня осознают, что изменение климата - это намного больше, чем только экологическая проблема. |
The women's movement in Morocco - which now bridges secular and religious communities - is setting an example of the power of social thought in a traditional society. |
Женское движение в Марокко, которое сегодня объединяет светское и религиозное общества, является примером могущества социальной мысли в традиционном обществе. |