With this combination of measures, the ECOWAS Committee of Five has now achieved a major breakthrough in its dialogue with the junta. |
Благодаря сочетанию этих мер, Комитет пяти ЭКОВАС сумел сегодня добиться значительного прорыва в своем диалоге с хунтой. |
We are now faced with the daunting task of building a culture of peace for the next century. |
Сегодня перед нами стоит чрезвычайно трудная задача формирования культуры мира на следующее столетие. |
Combatants now disregard the very humanitarian norms which the Organization has established. |
Сегодня комбатанты игнорируют установленные Организацией гуманитарные нормы. |
Angola is now a decisive test for the United Nations. |
Ситуация в Анголе является сегодня решительным испытанием для Организации Объединенных Наций. |
Our priority is now to define the most suitable format for an enlarged Security Council. |
Наша первостепенная задача сегодня состоит в том, чтобы определить наиболее подходящий формат для расширенного Совета Безопасности. |
The possibilities that have emerged now for economizing by rationalizing this work need to be kept in mind by both organizations. |
Открывшиеся сегодня возможности для экономии средств за счет рационализации этой работы должны учитываться обеими организациями. |
There are now children as young as 10 in the labour market. |
На рынке труда сегодня встречаются даже десятилетние дети. |
Chemical weapons are now excluded from the Russian military doctrine. |
Химическое оружие сегодня исключено из российской военной доктрины. |
Furthermore, we must now seriously question all of India's declarations, including those relating to the non-development of nuclear weapons. |
Кроме того, мы должны сегодня серьезно поставить под сомнение все заявления Индии, включая те, которые касаются неразработки ядерного оружия. |
Administratively lean, UNITAR was now able to execute tasks with relatively few bureaucratic delays. |
Компактность ЮНИТАР в административном отношении позволяет ему сегодня выполнять свои задачи с относительно небольшими бюрократическими задержками. |
Indeed, areas formerly covered by fertile soil were now completely barren. |
Участки, ранее покрытые плодородной почвой, сегодня совершенно обнажились. |
Ms. BOUM (Cameroon) said that the international community was now unanimous in condemning terrorism. |
Г-жа БУМ (Камерун) подчеркивает, что сегодня международное сообщество единодушно осуждает терроризм. |
We are, today, seeing democracy expanding around the world, with a majority of the world's people now living under democracies. |
Сегодня мы являемся свидетелями распространения демократии по всему миру, и большинство народов мира сейчас живут в условиях демократических обществ. |
A clear expression of this support and aspiration is reflected in the large number of sponsors of the draft resolution now before the General Assembly. |
Ярким подтверждением этой поддержки и устремлений является большое число авторов проекта резолюции, представленного сегодня на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
It would now be difficult to imagine organizing a global event and formulating multilateral agreements and declarations without the active participation of non-governmental organizations. |
Сегодня уже трудно представить себе организацию какого-либо глобального мероприятия и разработку многосторонних соглашений и деклараций без активного участия неправительственных организаций. |
The call for the elimination of nuclear weapons is now almost universal. |
Призыв к уничтожению ядерного оружия сегодня пользуется почти всеобщей поддержкой. |
It was now functioning without financial assistance, under the leadership of competent and devoted staff. |
Сегодня Институт функционирует, не получая финансовой помощи, под руководством квалифицированного и преданного своему делу персонала. |
I now hope to start it only after May 1993. |
Сегодня я надеюсь, что смогу совершить ее лишь после мая 1993 года. |
The Republic of Belarus is now obliged to spend a third of its yearly budget to eliminate the consequences of this terrible disaster every year. |
Сегодня Республика Беларусь вынуждена ежегодно тратить третью часть своего годового бюджета на ликвидацию последствий этой страшной катастрофы. |
The international community now understood that conflict prevention required a broad approach, combining longer-term development and medium-term reconstruction and rehabilitation activities with short-term emergency relief and political and security instruments. |
Сегодня международное сообщество понимает, что предупреждение конфликтов требует широкомасштабного подхода, включающего в себя долгосрочное развитие, среднесрочную деятельность по реконструкции и восстановлению и краткосрочные операции по чрезвычайной помощи, а также механизмы политики и укрепления безопасности. |
Both parties should now commit themselves to finding a durable solution to the Kosove question in the interest of regional peace. |
Сегодня обе стороны должны проявить готовность к поиску надежного решения вопроса Косова в интересах мира в регионе. |
And now I realize how much they taught me. |
И сегодня я сознаю всю ценность многих из преподанных мне уроков. |
The peace process now confronts dangers and risks that hinder the attainment of its objectives. |
Мирный процесс сталкивается сегодня с опасностями и угрозами, затрудняющими достижение стоящих перед ним целей. |
The reduction of illegal occupancy is now regarded as an important issue. |
Сокращение масштабов проблемы незаконно занимаемого жилья рассматривается сегодня как одна из важных задач. |
CTBT is based on and provides strength to the same partnerships and coalitions that are now so essential for fighting terrorism. |
ДВЗЯИ имеет в своей основе и одновременно подкрепляет те самые партнерские механизмы и структуры взаимодействия, которые имеют сегодня столь насущное значение для борьбы с терроризмом. |