Declines or stable trends in HIV prevalence are now estimated in 25 of 35 least developed countries for which trend data are available. |
Сокращение масштабов распространения ВИЧ или их сохранение на одном уровне отмечается сегодня в 25 из 35 наименее развитых стран, для которых имеются данные по тенденциям. |
For example, in Bhutan exports of hydropower to India now account for 30 per cent of total foreign exchange earnings. |
К примеру, в Бутане доходы от экспорта гидроэлектроэнергии в Индию сегодня составляют 30 процентов от общего объема поступлений иностранной валюты. |
I hope that the sixty-fifth session that is now beginning will show that we are able to make a difference. |
Я надеюсь, что открывающаяся сегодня шестьдесят пятая сессия докажет, что мы способны добиться положительных сдвигов. |
Billions of lives, not just today but also of future generations, will depend on the actions we take now. |
Жизни миллиардов людей и не только сейчас, но и грядущих поколений будут зависеть от принимаемых нами сегодня мер. |
I had not intended to speak this morning, but I think it is important to react now to some things that have just been said. |
У меня не было намерений выступать сегодня утром, но я считаю важным тотчас же отреагировать на некоторые только что сказанные вещи. |
That view now took on particular significance in the light of the ever closer links of globalization and the worldwide repercussions of crises arising in one region. |
Сегодня эта точка зрения становится особенно актуальной в свете все более тесной связи глобализации с общемировыми последствиями кризисов, возникающих в отдельных регионах. |
In South Africa this is now possible, given that the Constitution demands respect of human rights and treats corporations as a juridical person. |
Аналогичная возможность появилась сегодня и в Южной Африке, поскольку Конституция требует уважения прав человека и рассматривает корпорации в качестве юридических лиц. |
The fraudulent use of credit and debit cards by sophisticated organized criminal groups making use of advanced counterfeiting technologies has now become a truly globalized business. |
Поистине глобальным по своим масштабам бизнесом стало сегодня мошенничество с кредитными и дебетовыми карточками хорошо организованными преступными группами, использующими для подделки новейшие технологии. |
Humanitarian disasters do not respect annual calendars, and we are now faced with a further enormous challenge in Pakistan. |
Гуманитарные катастрофы не происходят раз в год по графику, и вот сегодня мы переживаем еще одну поистине беспрецедентную катастрофу в Пакистане. |
In order for them to make a difference in the future, the work described below needs to be done now. |
Для того, чтобы в будущем они могли оказывать влияние на происходящие процессы, сегодня необходимо принять следующие меры. |
It is now necessary to ensure that the engagement of the United Nations in Africa responds to the needs and the vision of the continent. |
Сегодня основная наша задача заключается в том, чтобы обеспечить увязку деятельности Организации Объединенных Наций в Африке с потребностями и видением континента. |
The session underscored the changed global and regional context within which the LDCs now had to deal with their national development challenges. |
Участники сессии привлекли внимание к изменившемуся глобальному и региональному контексту, в котором НРС сегодня приходится решать проблемы своего национального развития. |
Although world food prices are now lower after peaking in 2008, they are still higher than before, resulting in families having to make cuts in nourishment. |
Хотя сегодня мировые цены на продовольствие снизились после достижения рекордного уровня в 2008 году, они все еще выше, чем были ранее, что вынуждает семьи сокращать расходы на питание. |
Building a body of committed and regular supporters - comprising Governments, international organizations, foundations, the corporate sector and individuals - is now the key priority. |
Основным приоритетом сегодня является создание системы верных и постоянных помощников, включая правительства, международные организации, фонды, корпоративный сектор и отдельных лиц. |
As a consequence, for the first time in history, more than 1 billion people are now hungry. |
Как следствие, сегодня, впервые в истории, от голода страдает более миллиарда человек. |
Universal adherence to the Convention, as the international legal framework that helps in addressing crime with a truly multilateral approach, is now more urgent than ever. |
Сегодня как никогда настоятельно необходимо обеспечить всеобщее присоединение к этой Конвенции, которая представляет собой международные правовые рамки, способствующие борьбе с преступностью на основе подлинно многостороннего подхода. |
Discussions with colleagues and partners and the UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Fires, now serviced by FAO, are being pursued. |
Соответствующие вопросы продолжают обсуждаться с коллегами и партнерами, а также с Группой специалистов ЕЭК ООН/ФАО по лесным пожарам, которую сегодня обслуживает ФАО. |
Private funds now finance a noteworthy portion of transport infrastructure investment, averaging some 15 per cent of such expenditure in Western Europe (ITF, 2008). |
Сегодня весьма ощутимая часть капиталовложений в транспортную инфраструктуру финансируется за счет частных средств, средняя доля которых в таких расходах в Западной Европе составляет около 15% (МТФ, 2008 год). |
Universities now used both the roman and Cyrillic alphabets in roughly equal proportions, while schools tended to use the roman alphabet. |
В университетах сегодня используются и латинский алфавит и кириллица приблизительно в равных пропорциях, а в школах преобладает использование латинского алфавита. |
Our two countries are now positioned to discuss further arms control reductions, including non-strategic and non-deployed nuclear weapons. |
Наши две страны сегодня в состоянии обсудить дальнейшие сокращения вооружений, в том числе нестратегических вооружений и неразвернутого ядерного оружия. |
One positive development to note since 2005 is that the Unit now reports directly to the Director of the Division for Sustainable Development. |
После 2005 года произошел один позитивный сдвиг, который заключается в том, что сегодня Группа подчиняется непосредственно Директору Отдела по устойчивому развитию. |
Particularly now that the current financial crisis is affecting women severely, actions to motivate and support women to start small businesses are highly required. |
Сегодня, когда текущий финансовый кризис негативно сказывается на положении женщин, очень важны и необходимы меры по мотивации и поддержке женщин, чтобы они могли открыть свои малые предприятия. |
We now have an opportunity to save lives and relieve human suffering, which is, after all, the overarching objective of any humanitarian response. |
И сегодня у нас есть возможность спасти людей и избавить их от страданий, в чем собственно и заключается главный смысл оказания гуманитарной помощи. |
A clamour for reform that must be heeded now is the call for the overhaul of the composition and workings of the Security Council. |
Одной из реформ, которая сегодня назрела, является реформа членского состава и порядка работы Совета Безопасности. |
We now have a system of laws and institutions that guarantees justice for all and creates an environment that gives Rwandans the confidence to pursue their potential unhindered. |
Сегодня мы располагаем системой законов и институтов, гарантирующей справедливость для всех и создающей атмосферу, которая вселяет в руандийцев уверенность в необходимости беспрепятственной реализации собственного потенциала. |