It also underscores the principle of preventive action the greatest assurance of security that we can have now and in the future. |
Он также подчеркивает принцип превентивных мер - наибольшей гарантии безопасности, какую мы только можем иметь сегодня и в будущем. |
It is now inconceivable that member States of the European Union would settle their differences by anything other than peaceful means. |
Сегодня невозможно представить, чтобы государства-члены Европейского союза могли разрешать свои разногласия какими-либо иным путем кроме мирных переговоров. |
It is now reaching its conclusion in the Republic of Congo. |
Сегодня осуществление этой программы в Республике Конго завершается. |
The international community now has a rare opportunity to radically downgrade the role of missiles in military doctrines. |
Сегодня международному сообществу предоставляется редкая возможность для того, чтобы радикальным образом снизить значение ракет в военных доктринах. |
We are pleased that the 1925 Geneva Protocol is now viewed as a component of international humanitarian law. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Женевский протокол 1925 года рассматривается сегодня как составная часть международного права. |
The implementation of measures agreed upon is now of paramount importance. |
Сегодня первостепенное значение имеет принятие согласованных мер. |
Thanks to concerted efforts by States and non-governmental organizations, 143 countries are now States Parties to the Ottawa Convention. |
Благодаря согласованным усилиям государств и НПО, государствами - участниками Оттавской конвенции являются сегодня 143 страны. |
Thus, there are no pending comments of ILO supervisory bodies as of now. |
Таким образом, на сегодня комментарии надзорных органов МОТ отсутствуют. |
It is now established that religious freedom cannot be dissociated from the freedom to change religion. |
Сегодня считается установленным, что свобода религии неотделима от свободы менять религию. |
The Organization now faces a very serious financial situation. |
Сегодня Организация оказалась перед лицом исключительно серьезной финансовой ситуации. |
But let us all start vibrating now: tomorrow is too late. |
Однако давайте начнем делать это сегодня, ибо завтра будет уже слишком поздно. |
I speak now to salute that vital framework for international collaboration against the scourge of landmines. |
Сегодня я взял слово для того, чтобы приветствовать эту жизненно важную основу для международного сотрудничества в борьбе с теми бедами, которые несут с собой наземные мины. |
One can also argue that these priorities, relatively stable before, are now undergoing constant changes. |
Можно также отметить, что эти приоритеты - некогда довольно стабильные - сегодня претерпевают постоянные изменения. |
Young Falkland Islanders, in contrast to earlier years, now saw themselves as having a future in the Islands. |
И сегодня - в отличие от прошлых лет - молодежь Фолклендских островов видит для себя перспективы жизни на родине. |
The Committee must now take into account other factors such as the financial crisis. |
Сегодня Комитет должен принимать во внимание и другие факторы, как, например, финансовый кризис. |
A universal and equitable verification mechanism to prevent biological weapons proliferation is now more essential than ever. |
Всеобщий и справедливый механизм контроля в интересах недопущения распространения биологического оружия сегодня важен, как никогда. |
Right now, 826 million human beings are suffering the martyrdom of hunger. |
Сегодня, в этот самый момент, муки голода испытывают 826 млн. человек. |
Products of the chemical manufacturing industry are now ubiquitous in municipal and solid wastes. |
Сегодня продукты химических предприятий присутствуют во всех муниципальных и твердых отходах. |
Work had now been started to amend the law so as to reinforce the powers of the Commission. |
Сегодня начата работа по внесению поправок в закон в целях расширения полномочий Комиссии. |
The socio-economic fabric of a country has now to be the major focus of attention. |
Сегодня главным объектом внимания должна стать социально-экономическая структура в каждой конкретной стране. |
Nevertheless, its capacity is rapidly growing and already now, private insurance can provide trade operations' coverage worth USD hundred million. |
Тем не менее, его потенциал стремительно растет, и уже сегодня с помощью частного страхования можно обеспечивать покрытие торговых сделок на сотни миллионов долларов США. |
In this context, disarmament, demobilization and reintegration programmes are now an integral part of peacekeeping operations. |
В этой связи программы разоружения, демобилизации и реинтеграции сегодня являются неотъемлемой частью миротворческих операций. |
Algeria also solicited assistance from OSS to define an M&E model to use now in formulating its National Action Programme. |
Алжир также запросил у ОСС помощь, чтобы определить модель МО в рамках осуществляемой сегодня разработки его национальной программы действий. |
The successive United Nations peacekeeping operations in Timor-Leste are now widely recognized to be a major success story of the international community. |
Сегодня широко признается, что серия операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Тиморе-Лешти стала крупным успехом международного сообщества. |
Several speakers observed that the Parties now faced new challenges. |
Ряд ораторов отметили, что перед Сторонами сегодня стоят новые задачи. |