| I'm glad I'm not flying now. | Хорошо, что я сегодня не лечу никуда. |
| Okay, you did a really grown-up thing today and your dad, he couldn't be more proud of you than he is right now. | Ты поступила сегодня как взрослая, и твой отец никогда не гордился тобой больше, чем сейчас. |
| I mean, you were incredible at video games back in the day, but that's a useless skill now. | Когда-то ты потрясающе играл в видеоигры, но сегодня пользы от этого ноль. |
| President Clark announced today that Earthforce troops have now reclaimed 75 percent of the colony which broke away in an act of sedition 259 days ago. | Президент Кларк сегодня заявил, что Земные вооруженные силы отвоевали 75 процентов марсианской колонии которая откололась в результате мятежа 259 дней назад. |
| But now I'm excited that there's more chance than ever before possible of sharing this music. | Меня восхищает, насколько больше сегодня, чем когда-либо шансов поделиться этой музыкой. |
| Anyway, now he has this girlfriend in Germany and he thinks she's calling to dump him tonight, but I don't think she is. | В любом случае, у него подруга в Германии, и он думает, что она хочет позвонить ему сегодня, чтобы расстаться, но я так не думаю. |
| He will go to hospital now. what about the plant? | Сегодня же ляжет в больницу на обследование. |
| Venice is the hottest real estate market in the developed world right now. | Венеция на сегодня - самый крупный рынок недвижимости. |
| Then when I get the message last night, I'll know to prevent you from catching me at the window just now. | Потом, когда я получу сообщение прошлой ночью, я не дам тебе сегодня заметить меня у окна. |
| I'm sorry for not being able to answer your question just now. | Простите, что сегодня не дала вам правильный ответ. |
| Thus peoples are now able to react to and interact with global issues in an unprecedented manner. | Таким образом, сегодня народы могут действовать и взаимодействовать друг с другом в решении глобальных вопросов беспрецедентным образом. |
| What is now really needed is the complete lifting of all sanctions, which the Security Council should consider as a matter of urgency. | Сегодня настоятельно необходимо полностью снять все санкции, и этот вопрос Совету Безопасности необходимо рассмотреть в самом срочном порядке. |
| Can this dissolution now be regarded as complete? | Можно ли сегодня считать, что этот процесс завершился? |
| I am pleased to report that since publication of the text additional sponsors have been forthcoming, so that there are now over 65 of them. | Я с радостью сообщаю, что после опубликования текста у этого документа появились дополнительные спонсоры, которых сегодня более 65. |
| It now includes economic well-being, environmental sustainability and the protection of human rights; the relationship between international peace and security and development has become undeniable. | Сегодня оно включает в себя экономическое благосостояние, экологическую устойчивость и защиту прав человека; наличие же взаимосвязи между международным миром и безопасностью, с одной стороны, и развитием, с другой, уже не вызывает сомнений. |
| The United Nations is now understood to be humanity's best hope in the pursuit of peace, development and human rights. | Организация Объединенных Наций сегодня, вероятно, является учреждением, с которым связываются самые большие надежды человечества в деле обеспечения мира, развития и прав человека. |
| Guatemala is pleased that greater use is now being made of the International Court of Justice than ever before. | Гватемала выражает удовлетворением тем, что Международный Суд сегодня используется в более полном объеме, чем когда-либо до сих пор. |
| Consequently, it was now recognized that not only education to change individual attitudes but also changes in organizational policies and practices were necessary to remedy discrimination. | Вот почему сегодня общепризнано, что для искоренения дискриминации необходимы не только просвещение с целью изменения отношения отдельных лиц, но и изменение организационной политики и практики. |
| To consolidate this state of affairs once and for all we now have the legal and moral obligation to implement the NPT fully. | И для окончательного закрепления такого положения дел сегодня на нас лежит правовое и моральное обязательство обеспечить полное осуществление Договора о нераспространении. |
| Here and now we call for the halting of the use of laser weapons, particularly those which lead to irreversible blindness. | Сегодня в этом зале мы призываем прекратить использование лазерного оружия, в особенности таких его типов, которые вызывают необратимую слепоту. |
| While 83 per cent of women had participated in the labour force at one time, 77 per cent of them were now unemployed. | Так, кыргызские женщины составляли 83 процента трудоспособного населения, из которых сегодня 77 процентов не имеют работы. |
| Recent surveys show that large sections of the population that were not previously considered vulnerable now have extreme difficulties in meeting their basic needs. | Согласно результатам последних обследований, многочисленные группы населения, которые ранее не считались уязвимыми, сегодня испытывают крайние трудности в удовлетворении своих основных потребностей. |
| You're ready to proceed to trial now, today. | Вы готовы начать процесс прямо сейчас, сегодня? |
| El Salvador now has a new law enforcement agency based on a new philosophy. | ЗЗ. Сальвадор располагает сегодня новым корпусом безопасности, созданным на основе новой доктрины. |
| But I must confess that as of now I am encouraged by your determination and by what you have said to us today on this matter. | Вместе с тем я должен признаться, что отныне меня обнадеживает Ваша решимость и Ваши слова, высказанные сегодня по этому вопросу. |