Though the UN has been working on disarmament since 1946, two treaties negotiated under UN auspices are now commanding the world's attention. |
Несмотря на то, что ООН работала над разоружением с 1946 года, два договора, которые были достигнуты при содействии ООН, сегодня требуют мирового внимания. |
The story of Western failure in Afghanistan is now all too familiar, painfully illustrated, almost weekly, by the repatriation of fallen NATO soldiers. |
История провала Запада в Афганистане сегодня всем хорошо известна, которую болезненно иллюстрируют, почти каждую неделю, репатриируемые павшие натовские солдаты. |
Rwanda was now faced with the enormous task of bringing to justice the over 125,000 persons suspected of participating in the 1994 genocide. |
Перед Руандой стоит сегодня колоссальная задача предания суду примерно 125000 лиц, подозреваемых в причастности к актам геноцида, совершенным в 1994 году. |
Indeed, politics everywhere now seems dominated by the "war of lifestyles" that has emerged from today's emphasis on individual autonomy. |
Действительно, сегодня в политике, кажется, доминирует "война образов жизни", возникшая в результате того, что в современном мире основной акцент делается на индивидуальную автономию. |
Everyone has a female body now, or, more properly, a feminized body. |
Сегодня у каждого есть женское тело, или, что более правильно, тело с женскими характеристиками. |
But the post-war era in the world's most developed countries was one of unprecedented prosperity for the baby boom generation, which is now nearing retirement. |
Но послевоенная эпоха в самых развитых странах мира была временем беспрецедентного процветания для поколения «бейби бума», которое сегодня приближается к пенсионному возрасту. |
Because the IMF is at a crossroads, now is the time for serious reforms, not a quick fix. |
Именно потому, что сегодня МВФ находится на распутье, ему необходимы серьезные реформы, а не временное решение проблемы. |
But, farmland, at least in certain places, seems to have the most contagious "new era" story right now. |
Однако, сельхозугодия, по крайней мере в определенных местах, как представляется, сегодня имеют самую заразную историю «новой эры». |
Today, there are many more players involved, and the stakes - energy security, above all - are far higher now. |
Сегодня в нее вовлечены слишком много игроков и ставки - прежде всего, энергетическая безопасность - гораздо выше. |
Given the complexity and diversity of the tasks that peacekeeping operations were now expected to fulfil, participation in them should be as geographically broad-based as possible. |
Подчеркивая сложность и многообразие задач, стоящих сегодня перед операциями по поддержанию мира, оратор выражает мнение о том, что географическая основа участия в этих операциях должна быть как можно более широкой. |
An additional 12 manuscripts are now being readied for production and will be published in 1998. |
Еще 12 рукописей готовятся сегодня к изданию с целью их выпуска в 1998 году. |
Many of them now seem routine but have in fact been learned through hard experience, much of it gained in the context of UNTAC. |
Многие из них сегодня кажутся привычными, однако в действительности они представляют собой итог нелегкого опыта, во многом полученного в контексте ЮНТАК. |
Many measures may now seem obvious and routine, but each instance of theft reinforces the need to install the maximum physical protection possible. |
Многие меры сегодня могут показаться очевидными и привычными, однако с каждым фактом хищения становится все более настоятельной необходимость установки максимума физических средств охраны. |
This term is now commonly used to refer to an independent body established by Government, under the Constitution or by legislation, for the specific purpose of promoting and protecting human rights. |
Этот термин сегодня обычно употребляется применительно к независимым органам, учрежденным правительством в соответствии с конституцией или в законодательном порядке непосредственно для поощрения и защиты прав человека. |
We now recognize that preserving peace demands more intensive measures than before, such as the strengthening of democratic institutions, policing, overseeing elections, establishing judiciary systems and monitoring human rights. |
Сегодня мы признаем, что сохранение мира требует более активных, чем раньше, мер, таких, как укрепление демократических институтов, поддержание порядка, контроль за проведением выборов, создание судебных систем и наблюдение за соблюдением прав человека. |
And who now calls them terrorists? |
И кто сегодня называет их террористами? |
This concept has so inspired activities at various levels and in many regions that it is now accepted that the culture of peace has become a worldwide movement. |
Эта концепция легла в основу осуществления широкого круга мероприятий на различных уровнях и во многих регионах, и сегодня получил признание тот факт, что культура мира приобрела характер всемирного процесса. |
Seven years ago, we made the choice in favour of democracy and an open society, and we are now taking concrete steps to intensify democratic reforms. |
Моя страна, семь лет назад сделав выбор в пользу демократии и открытого общества, сегодня предпринимает конкретные шаги по углублению политических реформ. |
Here and now I can confirm the readiness of my country to join the roster of United Nations Member States whose troops participate in international peace endeavours. |
Сегодня здесь я хотел бы подтвердить готовность моей страны включить свое имя в список государств - членов Организации Объединенных Наций, контингент которых принимает участие в международных миротворческих начинаниях. |
Apart from the cost of meals, parents now bear the cost of additional services (for example, activities over and above the programme). |
Помимо стоимости питания, родители сегодня оплачивают также дополнительные услуги (например, мероприятия, не входящие в установленную программу). |
In other words, a permanent forum could become a very specialized and very useful mechanism for what we now call peace-building. |
Иными словами, постоянный форум мог бы стать узкоспециализированным и весьма полезным механизмом, способствующим активизации процесса, который мы называем сегодня миростроительством. |
At the same time, there is now a growing recognition that a focus on environmental issues relating to mining is essential for sustainable development. |
В то же время сегодня все шире признается тот факт, что залогом устойчивого развития является уделение повышенного внимания экологическим вопросам, связанным с добычей полезных ископаемых. |
These treaties now provide assurances against the use, or threat of use, of nuclear weapons to nearly 100 non-nuclear-weapon States. |
Эти соглашения дают сегодня гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия приблизительно 100 государствам, не обладающим ядерным оружием. |
We are all the more prepared to do so now that the need appears even more pressing. |
И мы тем более готовы к этому сегодня, когда потребность в этом, как представляется, носит еще более насущный характер. |
And now, with the challenge the NPT regime is currently facing, an FMCT is all the more important. |
И сегодня, с учетом трудностей, с которыми в настоящее время сталкивается режим ДНЯО, ДЗПРМ тем более важен. |