| Finally - and this will be the greatest challenge of all - national commitments must now be fulfilled. | И наконец, - и это самая трудная задача, - сегодня необходимо выполнить национальные обязательства. |
| Colombia has always embraced the cause of human rights, but those are now enjoying more tangible respect thanks to democratic security. | Колумбия всегда поддерживала и поощряла права человека, однако сегодня благодаря демократической безопасности они пользуются большим уважением. |
| The inability to address internal displacement was now considered the single biggest failure in the humanitarian action of the international community. | Неспособность решить проблемы перемещения населения внутри страны рассматривается сегодня как крупнейшая неудача в осуществляемых международным сообществом гуманитарных операциях. |
| The environment in which the Organization now operates is so very different from that of 1945. | Условия, в которых сегодня функционирует Организации Объединенных Наций, существенно отличаются от условий 1945 года. |
| There is general agreement that the proliferation of weapons of mass destruction is now more than ever a life-threatening risk to us all. | Достигнуто общее понимание, что распространение оружия массового уничтожения сегодня как никогда представляет угрозу для всех нас. |
| There is a major transformation right now in economies throughout the region. | Сегодня в экономике всех стран региона происходят серьезные преобразования. |
| It leads us to question whether we are now being confronted by cyclical change or by climate change. | Это заставляет нас задаться вопросом, не сталкиваемся ли мы сегодня с циклическими изменениями или изменением климата. |
| We are now seeking to re-evaluate its implementation, reiterate the international community's commitment, and reconfirm our determination. | Сегодня мы стремимся к тому, чтобы провести переоценку его осуществления, подтвердить приверженность соблюдению закрепленных в нем принципов со стороны международного сообщества и подтвердить наши намерения. |
| It is now a well-known fact that our region is the hardest hit by the spread of HIV/AIDS. | Сегодня хорошо известен тот факт, что наш регион является наиболее пострадавшим от эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| We understand that they are now on the run. | Как мы понимаем, сегодня они обращены в бегство. |
| That becomes even more urgent now that certain strains of the malarial parasite have become resistant to standard medical drugs. | Сегодня эта задача становится еще более неотложной, поскольку определенные виды вызывающих малярию паразитов стали невосприимчивыми к стандартным медикаментам. |
| There was also serious concern at the increasing rate of HIV/AIDS infection in Myanmar, which was now spreading to its neighbours. | Серьезную озабоченность вызывают и растущие показатели распространения в Мьянме инфекции ВИЧ/СПИДа, которая охватывает сегодня и соседние государства. |
| Most significantly, the doctrine of the responsibility to protect had now been unambiguously accepted by all Member States. | И самое важное - это то, что сегодня доктрина в отношении обязанности защищать получила безоговорочное признание всех государств-членов. |
| We need to act now with the same urgency. | Сегодня нам нужно действовать с тем же чувством безотлагательности. |
| The widely recognized interlinkage between peace and development has now been institutionalized with the decision to establish the Peacebuilding Commission. | Сегодня, с принятием решения о создании Комиссии по миростроительству, взаимосвязь между миром и развитием приобрела официальный статус. |
| I wish to reiterate that call today in light of the realities that now surround us. | Я хотел бы повторить сегодня этот призыв в свете реальностей, которые сейчас нас окружают. |
| We must move forward towards consolidating democracy throughout the world, and, to that end, we must combat inequality now. | Мы должны двигаться в направлении упрочения демократии во всем мире и с этой целью уже сегодня вести борьбу с неравенством. |
| We must accept that the world Organization is not now representative of current realities. | Следует признать, что сегодня наша всемирная Организация не отражает современные реальности. |
| We must now pursue the path of reform, give shape to our early decisions, and resolve persisting differences. | Сегодня мы должны продвигаться в направлении осуществления реформ, придать форму принятым нами ранее решениям и преодолеть существующие разногласия. |
| The Security Council must now rely on this new consensus to respond more effectively to humanitarian crises. | Сегодня Совет Безопасности должен опираться на этот новый консенсус, с тем чтобы более эффективно реагировать на гуманитарные кризисы. |
| We are heartened to note that the situation now seems to be more encouraging. | Мы с удовлетворением отмечаем, что сегодня ситуация представляется более отрадной. |
| Because of the Government's national reconciliation efforts, 17 armed insurgent groups have now returned to the legal fold. | Благодаря усилиям правительства, направленным на национальное примирение, 17 вооруженных повстанческих группировок вернулись сегодня в русло закона. |
| That is not encouraging, given the fact that United Nations membership now stands at 191 States. | Это отнюдь не обнадеживает с учетом того факта, что в состав Организации Объединенных Наций сегодня входит 191 государство. |
| Having suffered from chronic food deficits in the 1970s, Bangladesh is now very close to achieving food self-sufficiency. | Пережив хронические продовольственные дефициты в 70х годах, Бангладеш сегодня вплотную подошла к достижению самодостаточности в области обеспечения продовольствием. |
| Much of the blame for the situation in which Gibraltar now found itself thus lay with the Committee's past membership. | Таким образом, значительная доля вины за то положение, в котором сегодня находится Гибралтар, лежит на бывших членах Комитета. |