Over 100 ethnic groups were now represented in Kyrgyzstan, and one third of the population belonged to ethnic minorities. |
Сегодня в Кыргызстане представлено свыше 100 этнических групп и треть населения составляют этнические меньшинства. |
The full benefits of the project have now been realized. |
Сегодня полностью получены все преимущества от этого проекта. |
In summary, the new office facility is now occupied at capacity. |
Таким образом, новые служебные помещения сегодня полностью заняты. |
We are now witnessing increased interest in nuclear energy as an alternative source of energy. |
Сегодня все больше внимания уделяется атомной энергетике как альтернативному источнику энергии. |
It now behoves us to work together to maintain its validity and efficiency. |
Сегодня мы должны приложить совместные усилия в целях обеспечения его законности и эффективности. |
Our goal now is to translate the economic achievements into tangible improvements in the quality of life of the Zambian people. |
Наша цель сегодня заключается в том, чтобы экономические достижения стали ощутимо влиять на качество жизни замбийского народа и вести к ее улучшению. |
Furthermore, 70 per cent are now attending school. |
Кроме того, 70% этих детей сегодня ходят в школу. |
Globally, there are now 24.5 million internally displaced persons. |
Сегодня в глобальном масштабе 24,5 миллиона человек являются внутренне перемещенными лицами. |
Moreover, virtually all United Nations entities now have an assigned private sector focal point. |
Кроме этого, практически во всех подразделениях Организации Объединенных Наций сегодня есть должности координаторов по вопросам частного сектора. |
Efforts now are under way to facilitate more effective identification of new partners. |
Сегодня ведется работа по совершенствованию процедур выбора новых партнеров. |
Bulgaria is now leading this process and will spare no effort to strengthen the prospects for European integration for the entire South-East European region. |
Сегодня Болгария возглавляет этот процесс и намерена приложить все усилия в целях укрепления перспектив европейской интеграции для всего Юго-Восточного региона Европы. |
The same prospects for encouraging developments are now open to Darfur following the adoption of Security Council resolution 1769 (2007). |
Аналогичные возможности для обеспечения позитивных сдвигов сегодня открываются и в Дарфуре после принятия резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности. |
The world needs a better, more just and brotherly world order now. |
Сегодня мир нуждается в более совершенном, справедливом и основанном на принципах братства мировом порядке. |
There are numerous crises we have to deal with right now. |
Существующие сегодня многочисленные кризисы требуют от нас сиюминутного внимания. |
We know now that systematic violations of human rights and flagrant deficiencies in the rule of law are often the source of conflicts. |
Сегодня нам известно, что систематические нарушения прав человека и грубейшее игнорирование норм права нередко становятся источником конфликтов. |
That group is our human capital and efforts are therefore now beginning to focus on the comprehensive development of those children. |
Эта группа населения представляет собой человеческий капитал нашей страны, и поэтому сегодня мы прилагаем все усилия с целью обеспечения всестороннего развития этих детей. |
Full-time UNDP partnership brokers, predominately with business backgrounds, now operate in 14 countries. |
Сегодня представители партнерств ПРООН, большинство которых имеют опыт предпринимательской деятельности, действуют в 14 странах. |
The World Food Programme now increasingly uses this process as standard practice. |
Сегодня Всемирная продовольственная программа все шире использует этот процесс в качестве стандартной практики. |
In order to do this, we must now look back at our individual progress so far. |
Для этого мы должны оглянуться на наш индивидуальный прогресс на сегодня. |
The international community must now ensure that the deployment of the Hybrid force proceeds quickly. |
Сегодня международное сообщество должно обеспечить оперативное развертывание смешанных сил. |
The main challenge now facing the Commission is to maximize its impact on the ground. |
Основная задача, стоящая сегодня перед Комиссией, заключается в максимальном повышении результативности ее деятельности на местах. |
The courts have now been notified of the extension which is aimed to come into operation in June. |
Сегодня суды уведомляются об этом нововведении, которое должно вступить в силу в июне. |
Tunisia has thus now achieved parity between town and countryside. |
Паритет между городом и селом уже стал сегодня в стране реальностью. |
The independence of the now defunct National Commission for Human Rights had been compromised by the participation of members of the executive branch. |
Независимость несуществующей сегодня Национальной комиссии по правам человека была скомпрометирована из-за участия в ее работе членов исполнительной ветви власти. |
In particular, ex-combatants who now find themselves without means of support continue to rely on wartime networks. |
Так, бывшие комбатанты, оказавшиеся сегодня без средств к существованию, продолжают использовать личные связи военного времени. |