However, according to analysis by the World Health Organization, a polio virus strain that originated outside the country has now spread through certain areas of Syria. |
Однако, по данным Всемирной организации здравоохранения, сегодня по ряду районов Сирии распространился штамм вируса полиомиелита иностранного происхождения. |
The current dimensions and repercussions of the Syrian crisis are producing disastrous effects for the entire region now and in the future. |
Масштабы нынешнего кризиса в Сирии и связанные с ним последствия оказывают катастрофическое воздействие на весь регион сегодня и будут оказывать в будущем. |
All bugs were fixed in late 2013 with the launch of a system update, and all business units are now able to use the tool. |
Все эти ошибки были устранены в конце 2013 года после обновления системы, и сегодня все оперативные подразделения применяют этот инструмент. |
The self-evaluation also identified a number of areas for improvement that now form an integral part of a four-year action plan. |
В ходе самооценки был выявлен ряд недоработок, требующих принятия надлежащих мер по исправлению положения, которые сегодня составляют неотъемлемую часть четырехлетнего плана действий. |
Many countries that were now industrialized had been able to rapidly industrialize partly due to the lack of restrictions on their policy space. |
Многие страны, которые сегодня являются индустриализованными, обеспечили себе возможность для быстрой индустриализации отчасти благодаря отсутствию ограничений их политического пространства. |
She also said that the range of produce covered had changed over the years and now included more tropical zone products. |
Она также отметила, что круг продуктов с годами изменился и сегодня включает больше продуктов из тропической зоны. |
We now have the opportunity to frame the goals and targets in a way that reflects the ambition of a universal and transformative agenda. |
Сегодня у нас появилась возможность сформулировать цели и определить показатели достижения результатов таким образом, чтобы они в полной мере соответствовали масштабам универсальной и революционной повестки дня. |
Recent initiatives include the appointment of the first woman district police chief, who is now leading the First Police District in Kabul. |
В числе последних инициатив - назначение первой женщины на должность начальника районного отделения полиции, которая сегодня руководит первым районным отделением полиции Кабула. |
The Russian Internet sector and Internet access had continued to grow, with the Russian search engine Yandex now the fourth largest in the world. |
Российский сектор интернета и доступа в интернет продолжает расти, а российская поисковая система Яндекс является сегодня четвертой по величине в мире. |
Having witnessed historic reductions in new HIV infections and AIDS-related deaths, the global community now has the moral imperative to seize this opportunity for ending AIDS. |
Сегодня, будучи свидетелем исторического по своим масштабам сокращения числа новых случаев инфицирования ВИЧ и смертности от СПИДа, мировое сообщество несет моральную ответственность за то, чтобы воспользоваться этим шансом и покончить со СПИДом. |
Therefore, if efforts are not undertaken now to keep the contents safe through digitization for their long-term preservation, this heritage may be lost forever. |
Поэтому если уже сегодня не предпринять усилий в целях обеспечения сохранности материалов путем оцифровывания для их последующего длительного хранения, это наследие может оказаться утраченным навсегда. |
Events around the world demonstrated rising support for gender equality and affirmed the belief that gender equality is more achievable now than ever before. |
События во всем мире продемонстрировали рост поддержки гендерного равенства и подтвердили уверенность в том, что гендерное равенство сегодня более достижимо, чем когда-либо. |
Sustainable development is at risk as evidence proves that warming of the climate system is now undeniable and human activities are its primary cause. |
Устойчивое развитие находится под угрозой в связи с тем, что, как показывают данные, сегодня уже нельзя отрицать потепление климатической системы и тот факт, что главной его причиной является деятельность человека. |
The development of road safety is undergoing major changes now and most certainly in the next ten years. |
Сегодня в сфере безопасности дорожного движения происходят значительные изменения, и, по всей вероятности, эта тенденция продолжится и в следующем десятилетии. |
The global systematically important financial institutions were now required to have higher capital and undergo closer supervision in the light of the risk they posed. |
Сегодня с учетом тех рисков, которые возникают в связи с деятельностью глобальных системообразующих финансовых учреждений, они обязаны поддерживать более высокий уровень капитального обеспечения и проходить более жесткую процедуру контроля. |
Greater impetus must now be accorded to ensuring that disability perspectives are integrated into national, subregional and regional development agendas across the Asia-Pacific region. |
Сегодня необходимо уделить повышенное внимание учету аспектов инвалидности в национальных, субрегиональных и региональных планах развития во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The second is the widespread famine and persistent political instability in the Horn of Africa, which now threatens to affect the Sahel region. |
Второе представляло собой массовый голод и сохраняющуюся политическую нестабильность в районе Африканского рога, которые сегодня угрожают распространением на регион Сахели. |
It recognizes that many economic and social activities, including navigation, civil engineering, agriculture, financial transactions and disaster management, are now relying heavily on high-precision positioning technologies and related infrastructure. |
В докладе признается, что многие экономические и социальные виды деятельности, в том числе навигация, гражданское строительство, сельской хозяйство, финансовые операции и предотвращение и смягчение последствий бедствий, в значительной степени зависят сегодня от высокоточных технологий определения координат и связанной с ними инфраструктуры. |
The health system of the Republic of Moldova, including in the Transnistrian region, now provides integrated management of childhood illnesses and improved neonatal care. |
Система здравоохранения в Республике Молдова, в том числе в Приднестровье, сегодня предусматривает интегрированное ведение болезней детского возраста и повышение качества неонатального ухода. |
One of the challenges is simply to educate data analysts that there are issues in dealing with data from complex surveys and that solutions are now available for many common problems. |
Одна из насущных задач сводится просто к тому, чтобы обеспечить осведомленность лиц, занимающихся анализом данных, о проблемах, с которыми связана обработка результатов сложных обследований, и о том, что многие распространенные проблемы такого рода сегодня имеют решения. |
The draft Law of Gender Equality is included and now among the priority discussion of the Bill in 2012. |
Проект закона о равенстве мужчин и женщин попал в их число и сегодня является одним из основных законопроектов на 2012 год. |
The 2010 NPT Action Plan is now the road map for us all, and its commitments should be implemented faithfully. |
План действий по ДНЯО 2010 года служит сегодня "дорожной картой" для всех нас, и закрепленные в нем обязательства следует выполнять со всей добросовестностью. |
It is the Conference's substantive work that is the basis of our body's importance and viability, which are now being seriously called into question. |
Именно в субстантивной работе Конференции заключается ее значимость и жизнеспособность, которая сегодня серьезно ставится под сомнение. |
Meanwhile, Vietnamese vehicles now have access to important economic centres in China, such as Guangzhou, Shenzhen, Kunming and Nanning. |
Вместе с тем, вьетнамские транспортные средства сегодня имеют доступ к важным экономическим центрам Китая, например таким городам, как Гуанжоу, Шеньжень, Куньмин и Наньнин. |
In his closing statement, the Executive Director said that the need for sustainable urban development was now widely recognized within the United Nations system and beyond. |
В своем заключительном заявлении Директор-исполнитель заявил, что необходимость обеспечения устойчивого городского развития сегодня получила широкое признание в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |