Failure now would mean increased insecurity, contraband activities, terrorism and clandestine immigration and that would threaten the stability of the Maghreb and the southern Mediterranean. |
Провал переговоров сегодня приведет к еще большей неустойчивости ситуации, активизации контрабандной деятельности, росту терроризма и масштабов подпольной иммиграции и станет угрозой стабильности в странах Магриба и южной части Средиземноморья. |
Internal displacement, whether as a result of natural disasters, conflict situations or large-scale development projects, is now affecting a growing proportion of the world's population. |
Внутреннее перемещение, будь-то в силу стихийных бедствий, конфликтных ситуаций или крупных строительных проектов, затрагивает сегодня все большую часть мирового населения. |
That in itself means a lot to those who are now living under the cloud of desperation, fear and uncertainty. |
Уже сам этот факт очень много значит для тех, кто живет сегодня в отчаянии, страхе и неуверенности. |
Today their mechanisms are timely and efficient because they serve as a component of effective global governance, towards which the entire system of international relations is now moving. |
Сегодня их механизм актуален и действенен потому, что они являются составной частью эффективного глобального управления, к которому объективно движется система международных отношений. |
The humanitarian reform agenda is now in its consolidating phase, and we welcome the positive effects of the humanitarian reforms to date. |
Программа гуманитарной реформы сегодня находится на этапе консолидации, и мы приветствуем позитивные результаты гуманитарных реформ на сегодняшний день. |
Albania was once the most hyper-collectivized country on Earth; now, more than 80 per cent of its gross domestic product is generated by the private sector. |
Когда-то Албания была самой сверхколлективизированной страной на Земле; сегодня же более 80 процентов ее валового внутреннего продукта производятся частным сектором. |
The data companion to the annual report of the Executive Director is now a regular product of this database. |
Сегодня на основании этой базы данных регулярно готовится подборка данных к ежегодному докладу Директора-исполнителя. |
While maintaining strict respect for the sovereignty of States, we must now make the transition from the awareness-raising phase to the accountability phase. |
Сегодня требуется перейти от этапа повышения осведомленности к этапу повышения ответственности при строгом соблюдении суверенитета государств. |
After many ups and downs, the Fund is now supported by all of the Members of the United Nations. |
После многочисленных успехов и неудач сегодня этот Фонд получает поддержку со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
As a result of the building and reconstruction work undertaken during the past three years, one cell now normally accommodated just two convicted persons. |
В результате строительных и восстановительных работ, выполненных в течение последних трех лет, сегодня в одной камере, как правило, размещаются два осужденных лица. |
Those files were now all kept at the Supreme Court of Antananarivo and a taskforce had been created to deal with them within a month or two. |
Сегодня все эти документы хранятся в Верховном суде Антананариву, и была создана целевая группа для рассмотрения этой проблемы в течение одного или двух месяцев. |
Women were in fact now applying for work in information technology, but the preparation had to start with the very earliest schooling of girls. |
Действительно, сегодня женщины подают заявления о приеме на работу по специальностям, связанным с информационными технологиями, однако подготовка для этого должна начинаться на самом раннем этапе обучения девочек в школах. |
There is now clear convergence on a view long held by UNCTAD that development is not a linear process amenable to a standardized set of policy prescriptions. |
Сегодня налицо сближение позиций по уже давно отстаиваемому ЮНКТАД мнению о том, что развитие не является линейным процессом, на который можно воздействовать с помощью стандартного набора рецептов политики. |
The positive impact on the livelihoods of countless families in many developing countries is now widely recognized and should continue to be facilitated through appropriate measures in all countries. |
Позитивное воздействие этого процесса на формирование источников средств к существованию многочисленных семей во многих развивающихся странах сегодня получило широкое признание и должно по-прежнему пользоваться поддержкой путем принятия соответствующих мер во всех странах. |
A report compiled by UNEP, the International Labour Organization and trade unions showed that more people are now employed in renewable energy industries than in oil and gas. |
В одном из докладов, подготовленных ЮНЕП, Международной организацией труда и профсоюзами, приводились данные, свидетельствующие о том, что сегодня на предприятиях, занимающихся производством энергии из возобновляемых источников, занято больше людей, чем в нефтегазовой промышленности. |
We hope that it will enjoy the Assembly's support, because the issue of road safety is now more important than ever and requires our constant attention. |
Мы рассчитываем на вашу поддержку в связи с тем, что тематика безопасности дорожного движения сегодня как никогда актуальна и требует самого пристального внимания. |
And yet, we now have the same distance to travel to any of those ends that we had in 2003. |
Однако сегодня мы столь же далеки от достижения любой из этих целей, как и в 2003 году. |
There was one centre for the prevention of mother-to-child HIV/AIDS transmission in Bujumbura; we now have more than 43. |
Раньше существовал лишь один центр предотвращения передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку; сегодня у нас их более 43. |
The international community has drawn enduring inspiration from the Declaration to build a great foundation of laws that now protect countless people around the world. |
Декларация является постоянным источником вдохновения для международного сообщества в деле создания прочных основ законов, которые сегодня служат защитой для множества людей во всем мире. |
We note that the report documents examples of progress and shows that some countries are now achieving results because of sustained efforts made over several years. |
Мы отмечаем, что в этом докладе приводятся примеры достигнутого прогресса, и указывается, что некоторые страны сегодня уже получают результаты благодаря непрерывным усилиям, предпринимавшимся на протяжении нескольких лет. |
I will now give the floor to the last speaker on my list for today, His Excellency, Wolfgang Petritsch of Austria. |
А сейчас я предоставлю слово последнему оратору у меня в списке на сегодня его превосходительству Вольфгангу Петричу из Австрии. |
We therefore welcome the P-6 proposal, and Germany can already flag now that it is in support of this proposal as it was tabled today. |
Поэтому мы приветствуем предложение председательской шестерки, и Германия уже сейчас может засвидетельствовать, что она выступает в поддержку этого предложения, как оно было внесено сегодня. |
Although the use of halon gas is now prohibited, it does not appear that a replacement has been designated. |
Несмотря на то, что сегодня использование газа халона запрещено, не наблюдается признаков того, что идут работы по поиску его замены. |
The challenge to us all now is to stay the course right through to the very end and never, ever give up. |
Сегодня перед всеми нами стоит задача пройти по этому пути до самого конца и не сдаваться. |
It now remains for the political decision-makers around the world to become committed, and those gathered here today represent them. |
Теперь политические деятели всего мира и все собравшиеся здесь сегодня участники, которые их представляют, должны взять на себя соответствующие обязательства. |