It is now our duty at the United Nations to hold up a mirror in front of the United States. |
Сегодня наш долг перед Организацией Объединенных Наций - правдиво охарактеризовать Соединенные Штаты. |
But we must reiterate now, as we did then, that the international community has not done enough in its support for the New Agenda. |
Но сегодня, как и тогда, мы должны заявить, что международное сообщество недостаточно поддерживает Новую программу. |
The membership of this organization has since expanded to include seven other members of the region and it now stands at 10. |
С тех пор ее членами стали еще семь стран, и сегодня организация насчитывает 10 членов. |
The Subcommittee had made significant contributions to the development of space law and should now consider what further progress it could make in that field. |
Подкомитет внес значительный вклад в развитие космического права, и сегодня ему следует обсудить, какого дальнейшего прогресса можно достичь в этой области. |
We cannot ignore how the people of many colonial Territories continue to be denied the rights that Papua New Guineans now take for granted. |
Мы не можем игнорировать тот факт, что народы многих колониальных территорий до сих пор лишены прав, которые Папуа-Новая Гвинея воспринимает сегодня как само собой разумеющиеся. |
The idealism that inspired the creation of the United Nations at San Francisco 51 years ago seems to be only a chimera now. |
Идеалы, легшие в основу создания Организации Объединенных Наций в Сан-Франциско 51 год назад, как представляется сегодня, оказались лишь мифом. |
The traffic in persons is now a highly organized and international trade with links to organized crime. |
Торговля людьми является сегодня высоко организованной международной торговлей со связями с организованной преступностью. |
Negotiations on the security, economic and human dimensions helped establish common ground and were later to yield that precious dividend of cooperation we now enjoy. |
Переговоры по вопросам безопасности, экономическим и гуманитарным вопросам помогли создать общую базу и в дальнейшем привели к установлению бесценной атмосферы сотрудничества, приносящей сегодня пользу всем нам. |
These efforts led to the Governors Island Agreement, implementation of which has now begun, although not without difficulties. |
Итогом этой работы стало подписание Соглашения Гавернорс Айленд, положения которого сегодня начинают выполняться, даже несмотря на возникающие трудности. |
That goal was now within reach, especially after the South African regime had announced the destruction of several nuclear bombs it had produced. |
Сегодня это уже достижимая цель, особенно после того, как южноафриканский режим заявил об уничтожении нескольких произведенных им ядерных бомб. |
It is now an acknowledged fact that Africa is the continent which suffers most from the deteriorating international economic situation, in particular because of its tremendous debt burden. |
Сегодня становится общепризнанным фактом, что Африка является континентом, в наибольшей степени пострадавшим от ухудшения международной экономической обстановки, в частности по причине своего огромного бремени задолженности. |
We have principles to defend, but now we must simply accumulate experiences such as those described today in this debate. |
Есть принципы, которые необходимо отстаивать, но сейчас мы попросту должны накапливать опыт, подобный тому, о котором здесь сегодня шла речь. |
We now look forward to the broad endorsement of the Treaty, which I had the privilege of signing this morning. |
Теперь мы с нетерпением ожидаем широкого одобрения этого договора, который я имел честь подписать сегодня утром. |
Indeed, the fact that the Chief Justice had declared certain provisions of the old Public Order Act unconstitutional showed that Zambians were now living in a genuine democracy. |
Действительно, факт объявления главным судьей некоторых положений старого закона об общественном порядке неконституционными свидетельствует о том, что сегодня замбийцы живут в условиях подлинной демократии. |
Twenty years previously, there had been 2.5 million refugees in the world; the total was now close to 19 million. |
Двадцать лет назад в мире насчитывалось 2,5 млн. беженцев; сегодня же их число составляет примерно 19 миллионов. |
It is a contribution reflected in the preamble of the NPT itself, which now counts as parties more than 180 States. |
Этот вклад отражен в преамбуле и самого Договора о нераспространении, в числе участников которого сегодня насчитывается более 180 государств. |
It is to make the case, if it can be made, as to why the world should now strive for the absolute elimination of nuclear weapons. |
Она состоит в том, чтобы сформулировать все возможные обоснования того, почему мир должен сегодня стремиться к полной ликвидации ядерного оружия. |
There was now a need for a period of stability in which the General Service category could look forward to a predictable and transparent system for determination of its remuneration. |
Сегодня необходимо обеспечить определенный период стабильности, с тем чтобы сотрудники категории общего обслуживания могли рассчитывать на предсказуемую и транспарентную систему определения своего вознаграждения. |
We agree that there are now certain differences of opinion amongst Member countries, particularly with regard to how the Security Council should be expanded. |
Мы согласны с тем, что сегодня существуют определенные расхождения во взглядах государств-членов, особенно в отношении того, как расширить Совет Безопасности. |
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now are literally bacteria and algae and slime. |
Это даже и метафорой не назовёшь, ведь многие наши рифы сегодня буквально превратились в бактерии, водоросли и слизь. |
You're now no one you meet? |
Ты сегодня ни с кем не встречаешься? |
Women are now more aware that they are objects of victimization and that they need to be vigilant in pursuing their rights. |
Сегодня женщины лучше осознают, что они являются объектом виктимизации и что они должны настойчиво отстаивать свои права. |
The relatively poor image of biomass is now changing for three main reasons: |
Довольно пренебрежительное отношение к биомассе меняется сегодня по трем основным причинам благодаря: |
8/ The Committee on Natural Resources is also aware of some of the effects of the current financial difficulties, as reporting is now occurring under strict limitations regarding length. |
8/ Комитету по природным ресурсам также известно о некоторых последствиях нынешних финансовых трудностей, поскольку сегодня объем отчетной документации строго ограничивается. |
The central/east European and CIS countries in transition now have a unique opportunity to improve their energy efficiency since they are in the midst of a profound structural transformation of their economies. |
Странам переходного периода центральной/восточной Европы и СНГ сегодня предоставляется уникальный шанс в процессе глубоких структурных преобразований экономики повысить их энергоэффективность. |